Vous avez cherché: guentecençát (Basque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Basque

German

Infos

Basque

guentecençát

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Basque

Allemand

Infos

Basque

bada, leguea gure pedagogo içan da christgana, fedez iustifica guentecençát.

Allemand

also ist das gesetz unser zuchtmeister gewesen auf christum, daß wir durch den glauben gerecht würden.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

haren gratiaz iustificaturic heredero eguin guentecençát vicitze eternaleraco sperançaren araura.

Allemand

auf daß wir durch desselben gnade gerecht und erben seien des ewigen lebens nach der hoffnung.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

ecen haren obrá gara iesus christean creatuac obra onetara, cein preparatu baititu iaincoac hetan ebil guentecençát.

Allemand

denn wir sind sein werk, geschaffen in christo jesu zu guten werken, zu welchen gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

ecen bekaturic eçagutu eztuena, guregatic bekatu eguin vkan du: hartan gu iaincoaren iustitia eguin guentecençát.

Allemand

denn er hat den, der von keiner sünde wußte, für uns zur sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die gerechtigkeit, die vor gott gilt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

daquigularic ecen eztela guiçona iustificatzen legueco obréz, baina iesus christen fedeaz: guc-ere iesus christ baithan sinhetsi vkan dugu, iustifica guentecençát christen fedeaz, eta ez legueco obréz: ceren haraguiric batre ezpaita iustificaturen legueco obréz,

Allemand

doch weil wir wissen, daß der mensch durch des gesetzes werke nicht gerecht wird, sondern durch den glauben an jesum christum, so glauben wir auch an christum jesum, auf daß wir gerecht werden durch den glauben an christum und nicht durch des gesetzes werke; denn durch des gesetzeswerke wird kein fleisch gerecht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,783,796,878 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK