Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
orduán has cedin populuari comparatione hunen erraiten, guiçon batec landa ceçan mahastibat, eta aloca ciecén hura laborariey, eta dembora lucez campoan egon cedin.
entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: --cierto hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se fue lejos por mucho tiempo
eta gauça haur eçagutu içan da ierusalemeco habitant guciéz: hala non deithu içan baita landa hura hayén lengoage propriz, haceldama: erran nahi baita, odol landa.
y esto llegó a ser conocido por todos los habitantes de jerusalén, de tal manera que aquel campo fue llamado en su lengua acéldama, que quiere decir campo de sangre.
berriz comparatu da ceruètaco resumá thesaur landa batetan gorderic dagoenarequin, hura eridenic guiçon batec estali vkan du: eta harçazco bozcarióz ioaiten da, eta duen gucia saltzen du, eta landa hura erosten.
el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que un hombre descubrió y luego escondió. y con regocijo va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo
recebi ezteçan orain demborá hunetan ehunetan hambát, etche eta anaye, eta arreba, eta ama, eta haour, eta landa, persecutionequin, eta secula ethortecoan vicitze eternala.
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la edad venidera, la vida eterna
landatzen
whakatō
Dernière mise à jour : 2022-01-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: