Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Държавите членки се приканват също така да създадат програми, улесняващи членовете на екстремистки групировки да се откажат от насилието и свързаната с него идеология.
ferner wird vorgeschlagen, dass die mitgliedstaaten programme auflegen, die es mitgliedern extremistischer gruppen erleichtern sollen, der gewalt und der zugrunde liegenden ideologie zu entsagen.
Дори някой, който е бил радикализиран до степен на екстремистко насилие или тероризъм, може да се откаже от насилието и залегналата в основата му идеология.
auch jemand, der so weit radikalisiert ist, dass er sich gewaltbereitem extremismus oder terrorismus angeschlossen hat, kann der gewalt und der zugrundeliegenden ideologie entsagen.
4.3 Настоящата ситуация разкрива необходимостта от време за размисъл, в което да се преразгледат с прагматизъм основните насоки, вдъхновени от либералната идеология.
4.3 die gegenwärtige situation zwingt zu einer denkpause, um die leitlinien des liberalismus pragmatisch zu überdenken.
Неотдавнашните терористични нападения показаха как някои млади европейци са станали жертва на една идеология на смъртта и разрушението, откъсвайки се от собствените си семейства и приятели и обръщайки се срещу своите собствени общества.
die jüngsten terroranschläge haben gezeigt, wie einige junge europäer einer ideologie von tod und zerstörung verfallen sind, sich von ihren eigenen familien und freunden losgesagt und gegen unsere gesellschaft gewandt haben.
wmp цитират също така Европейския синдикален институт, като посочват, че поради тясната си насоченост към постигане на оперативни резултати ФДУ нямат нито идеология, нито чувствителност в подхода си към въпроси като колективното договаряне и участието на работниците.
wmp zitiert auch das europäische gewerkschaftsinstitut, und zwar dahingehend, dass fonds für außerbörsliche beteiligungen mit ihrer auf operative ziele eingegrenzten ausrichtung an themen wie tarifverhandlungen und arbeitnehmerbeteiligung weder ideologisch noch mit irgendwelchen gefühlen herangehen.
Ето защо днес поставяме началото на мрежата за осведоменост по въпросите на радикализацията, която да е в помощ на държавите-членки в усилията им да увеличат осведомеността по въпросите на радикализацията и на начините за борба с екстремистката идеология и пропаганда.
deshalb errichten wir heute das aufklärungsnetzwerk gegen radikalisierung, mit dem wir den mitgliedstaaten behilflich sind, die menschen über die radikalisierung aufzuklären und extremistischer ideologie und propaganda entgegenzutreten.
wmp цитират също така Европейския синдикален институт, като посочват, че, поради тясната си насоченост към постигане на оперативни резултати, ФЧДИ нямат нито идеология, нито чувствителност в подхода си към въпроси като колективното договаряне и участието на работниците.
wmp zitiert auch das europäische gewerkschaftsinstitut, und zwar dahingehend, dass fonds für außerbörsliche beteiligungen mit ihrer auf operative ziele eingegrenzten ausrichtung an themen wie tarifverhandlungen und arbeitnehmerbeteiligung weder ideologisch noch mit irgendwelchen gefühlen herangehen.
1.5 Войната от класически тип като средство се оказа по-малко ефикасна срещу една неясна и многолика заплаха с разпръснати структури, която се възползва от фундаментализма и антидемократичната политическа идеология, за да манипулира неформални групи и организации, готови да използват политическо насилие.
1.5 die klassische kriegsführung taugt immer weniger als mittel gegen eine diffuse bedrohung, die in verschiedenen formen auftritt, deren strukturen verstreut sind und die sich des fundamentalismus und einer antidemokratischen politischen ideologie von organisationen und informellen gruppen bedient, die zur anwendung politischer gewalt bereit sind.