Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
enhver, der må underkaste sig mønstringen, fra tyveårsalderen og opefter, skal udrede herrens offerydelse.
elkeen wat oorgaan na die geteldes, van twintig jaar oud en daarbo, moet die offergawe van die here gee.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(ifølge davids sidste forordninger regnes tallet på leviterne fra tyveårsalderen og opefter).
want volgens die laaste woorde van dawid was dit die telling van die kinders van levi: van twintig jaar oud en daarbo.)
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og alle, som mønstredes af israeliterne efter deres fædrenehuse fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd i israel,
so was dan al die geteldes van die kinders van israel volgens hulle families, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat in israel op kommando moet uittrek--
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"hold mandtal over hele israeliternes menighed fra tyveårsalderen og opefter, fædrenehus for fædrenehus, alle våbenføre mænd i israel!"
neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van israel op, van twintig jaar oud en daarbo, volgens hulle families, almal wat op kommando moet uittrek in israel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
fra tyveårsalderen og opefter, som herren havde pålagt moses. og israeliterne, som var udvandret fra Ægypten, var følgende:
laat hulle opneem van twintig jaar oud en daarbo, soos die here moses beveel het. en die kinders van israel wat uit egipteland uitgetrek het, was:
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
manasses sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd,
van die seuns van manasse, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek--
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i Ørkenen her skal eders kroppe falde, alle i, der blev mønstret, så mange i er fra tyveårsalderen og opefter, i, som har knurret imod mig.
julle lyke sal in hierdie woestyn lê, naamlik al julle geteldes, volgens julle volle getal, van twintig jaar oud en daarbo, julle wat teen my gemurmureer het.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
josefs sønner: efraims sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd,
van die seuns van josef, van die seuns van efraim, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek--
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
de mænd, der er draget op fra Ægypten, fra tyveårsalderen og opefter, skal ikke få det land at se, jeg tilsvor abraham, isak og jakob, fordi de ikke viste mig fuld lydighed,
waarlik, geeneen van die manne wat uit egipte opgetrek het, van twintig jaar oud en daarbo, sal die land sien wat ek aan abraham, isak en jakob met 'n eed beloof het nie; want hulle het nie volhard om my te volg nie--
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en, beka, det halve af en sekel efter hellig vægt, af enhver, der måtte lade sig mønstre, altså fra tyveårsalderen og opefter, i alt 603.550 mand:
'n beka vir elke persoon, dit is 'n halfsikkel volgens die sikkel van die heiligdom, van elkeen wat oorgegaan het na die geteldes, van twintig jaar oud en daarbo, naamlik ses honderd en drie duisend vyf honderd en vyftig man.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i den anden måned i det andet År efter deres ankomst til guds hus i jerusalem gjorde zerubbabel, sjealtiels søn, og jesua, jozadaks søn, sammen med alle deres brødre, præsterne og leviterne, og alle dem, der var kommet fra fangenskabet til jerusalem, begyndelsen, idet de satte leviteme fra tyveårsalderen og opefter til at lede arbejdet med herrens hus.
en in die tweede jaar ná hulle aankoms by die huis van god in jerusalem, in die tweede maand, het serubbábel, die seun van seáltiël, 'n begin gemaak, hy en jésua, die seun van jósadak, en hulle ander broers, die priesters en die leviete en almal wat uit die gevangenskap na jerusalem gekom het: hulle het die leviete van twintig jaar oud en daarbo aangestel om toesig te hou oor die werk aan die huis van die here.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :