Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
bor ansøgeren sammen med et barn under 16 år, over hvilket hun har forældremyndigheden
vai pieprasījuma iesniedzēja dzīvo ar bērnu, kas ir jaunāks par 16 gadiem un kas ir pieprasījuma iesniedzējas aizbildnībā?
boede ansøgeren den 31. december 1989 sammen med et barn under 16 år, over for hvilket hun havde forældremyndigheden
vai 1989. gada 31. decembrī pieprasījuma iesniedzēja dzīvoja ar bērnu, kas ir jaunāks par 16 gadiem, un kurš ir viņas aizbildnībā?
c) mindreårige børn, herunder adoptivbørn, af referencepersonen, hvis referencepersonen har forældremyndigheden og har forsørgerpligt over for børnene.
c) apgādnieka nepilngadīgi bērni, arī adoptēti bērni, ja apgādniekam pār tiem ir aizbildnība un bērni ir atkarīgi no viņa vai viņas.
boede ansøgeren på tidspunktet for dødsfaldet sammen med et barn under 18 år, over hvilket ansøgeren og/eller afdøde havde forældremyndigheden
vai tajā laikā, kad iestājās personas nāve, pieprasījuma iesniedzējs dzīvoja kopā ar bērnu, kas ir jaunāks par 18 gadiem, un kurš bija pieprasījuma iesniedzēja un/vai mirušās personas aizbildnībā?
hvis barnet ikke er ansøgerens barn, skal der vedlægges en genpart af domstolsafgørelsen eller et andet dokument, hvoraf det fremgår, hvem der har forældremyndigheden over barnet
ja bērns nav pieprasījuma iesniedzējas bērns, jāpievieno tiesas spriedums vai cits dokuments, kas apstiprina aizbildnību par bērnu.
– ægtefællen eller partneren, som er statsborger i et tredjeland, skalhave forældremyndigheden over børn, som er eu-borgere, eller
– to nod ro ši na īpaši sa režģī tos apstākļos, pi e mē ram, ja ir kritis par upu rivar dar bī bai ģi me nē, vai
amtsgericht oranienburg fastslår skilsmissen, tilkender faderen forældremyndigheden, fastslår, at barnet skal tilbagegives, og udsteder en attest i henhold til forordningens artikel 42.
amtsgericht oranienburg pasludina laulības šķiršanu, piešķir aizbildnības tiesības tēvam, izdod rīkojumu par bērna atpakaļatdošanu un izsniedz apliecību atbilstoši regulas 42. pantam.
amtsgericht oranienburg tilkendte den 14. august 2006 midlertidigt faderen forældremyndigheden over luisa. den 11. oktober 2006 forkastede brandenburgisches oberlandesgericht den af inga rinau iværksatte appel og stadfæstede amtsgericht oranienburgs afgørelse.
2006. gada 14. augustā amtsgericht oranienburg provizoriski piešķīra aizbildnības tiesības attiecībā uz luīzi viņas tēvam.
om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager samt i sager vedrørende forældremyndighed over ægtefællernes fælles børn
par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi laulības lietās un lietās par abu laulāto vecāku atbildību par bērniem