Vous avez cherché: versxos (Espéranto - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

German

Infos

Esperanto

versxos

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Allemand

Infos

Espéranto

kaj el la oleo la pastro versxos sur sian maldekstran manplaton.

Allemand

und von dem Öl in seine, des priesters, linke hand gießen

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj la pastro prenos iom el la log�o da oleo kaj versxos sur sian maldekstran manplaton.

Allemand

darnach soll er von dem log Öl nehmen und es in seine, des priesters, linke hand gießen

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

por venigi sur gxin mian koleron, por fari vengxon, mi versxos gxian sangon sur nudan rokon, por ke gxi ne estu kovrita.

Allemand

und ich habe auch darum sie lassen das blut auf einen bloßen felsen schütten, daß es nicht zugescharrt würde, auf daß der grimm über sie käme und es gerächt würde.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar mi versxos akvon sur la soifantajxon kaj torentojn sur la sekan teron; mi versxos mian spiriton sur vian idaron kaj mian benon sur viajn devenontojn,

Allemand

denn ich will wasser gießen auf das durstige und ströme auf das dürre: ich will meinen geist auf deinen samen gießen und meinen segen auf deine nachkommen,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kiam la nuboj plenigxos, ili versxos pluvon sur la teron, kaj se falos arbo suden aux norden, gxi tie restos, kien gxi falis.

Allemand

wenn die wolken voll sind, so geben sie regen auf die erde; und wenn der baum fällt, er falle gegen mittag oder mitternacht, auf welchen ort er fällt, da wird er liegen.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

se vi ne premos fremdulon, orfon, kaj vidvinon, se vi ne versxos senkulpan sangon sur cxi tiu loko, kaj ne sekvos aliajn diojn por via malfelicxo:

Allemand

und den fremdlingen, waisen und witwen keine gewalt tut und nicht unschuldiges blut vergießt an diesem ort, und folgt nicht nach andern göttern zu eurem eigenen schaden:

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

tiam cxi tio ne estu por vi pusxigxilo nek korfalilo por mia sinjoro, se vi versxos sangon senkauxze kaj se mia sinjoro helpos sin mem. tiam la eternulo faros bonon al mia sinjoro, kaj vi rememoros vian sklavinon.

Allemand

so wird's dem herzen meines herrn nicht ein anstoß noch Ärgernis sein, daß du blut vergossen ohne ursache und dir selber geholfen; so wird der herr meinem herrn wohltun und wirst an deine magd gedenken.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

alportu la tutan dekonajxon en la provizejon, por ke estu mangxajxo en mia domo, kaj elprovu min per tio, diras la eternulo cebaot, cxu mi ne malfermos al vi la aperturon de la cxielo kaj cxu mi ne versxos sur vin benon abundan.

Allemand

bringt mir den zehnten ganz in mein kornhaus, auf daß in meinem hause speise sei, und prüft mich hierin, spricht der herr zebaoth, ob ich euch nicht des himmels fenster auftun werde und segen herabschütten die fülle.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

sed ni faros cxion laux la vortoj, kiuj eliras el nia busxo, ni incensos al la regxino de la cxielo, ni versxos al sxi versxoferojn, kiel faris ni kaj niaj patroj, niaj regxoj kaj niaj eminentuloj, en la urboj de judujo kaj sur la stratoj de jerusalem; tiam ni havis abundan panon, kaj estis al ni bone, kaj malbonon ni ne vidis.

Allemand

sondern wir wollen tun nach allem dem wort, das aus unserem munde geht, und wollen der himmelskönigin räuchern und ihr trankopfer opfern, wie wir und unsre väter, unsre könige und fürsten getan haben in den städten juda's und auf den gassen zu jerusalem. da hatten wir auch brot genug und ging uns wohl und sahen kein unglück.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,957,228 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK