Vous avez cherché: renkontis (Espéranto - Basque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

Basque

Infos

Esperanto

renkontis

Basque

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Basque

Infos

Espéranto

kaj kiam li renkontis nin en asos, ni ensxipigis lin, kaj venis al mitilene.

Basque

bada asson gurequin bathu cenean, hura harturic ethor guentecen mitylenera.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar li estis ankoraux en la lumboj de la patro, kiam melkicedek lin renkontis.

Basque

ecen hura oraino bere aitaren guerruncean cen, melchisedec abrahami bidera ilki içan çayonean.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

dum li ankoraux malsupreniris, liaj sklavoj lin renkontis, dirante:via filo vivas.

Basque

eta ia hura iausten cela bere cerbitzariac bat cequizquion, eta conta cieçoten, cioitela, hire semea vici duc.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam ili eniris en unu vilagxon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;

Basque

eta hura burgu batetan sartzen cela, bathu içan çaizcan hamar guiçon sorhayo, eta gueldi citecen vrrun:

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam li elvenis el la sxipeto, tuj lin renkontis el la tomboj viro, havanta malpuran spiriton,

Basque

eta ilki cenean vncitic, bertan aitzinera ethor cequión thumbetaric spiritu satsua çuen guiçombat:

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam petro estis eniranta, kornelio lin renkontis, kaj, falinte antaux liaj piedoj, adorklinigxis al li.

Basque

eta guertha cedin pierris sartzen cen beçala, cornelio aitzinera ilki baitzequión, eta bere buruä haren oinetara egotziric, adora ceçan.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

(sed jesuo ankoraux ne eniris en la vilagxon, sed estis en la loko, kie marta lin renkontis.)

Basque

ecen oraino etzén ethorri iesus burgura: baina cen marthac encontratu çuen lekuan.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam ni iris al la kunvenejo por pregxado, renkontis nin unu knabino, kiu havis orakolan spiriton kaj kiu per auxgurado alportadis al siaj mastroj multan gajnon.

Basque

eta guertha cedin gu othoitzara guendoacela, nescato pythonen spiritua çuembat aitzinera ethor baitzequigun: ceinec irabaci handia emaiten baitzerauen bere nabussiey, asmatzez.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar tiu melkicedek, regxo de salem, pastro de dio la plejalta, kiu renkontis abrahamon revenantan de la mortigado de la regxoj, kaj lin benis,

Basque

ecen melchisedech haur cen salemgo regue, iainco subiranoaren sacrificadore, cein bidera ilki içan baitzayón abrahami haur reguén deseguitetic itzultzen cela, eta harc ceçan benedica:

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam li surbordigxis, renkontis lin el la urbo viro, havanta demonojn; kaj jam de longe li ne portis vestojn, kaj logxis ne en domo, sed en la tomboj.

Basque

bada hari lurrera ilki eta, bat cequión hiri hartaco guiçon dembora lucez gueroz deabrua çuen-bat: eta abillamenduz etzén veztitzen, eta etchetan etzen egoiten, baina thumbetan.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam li venis al la alia bordo, en la landon de la gadaranoj, lin renkontis du demonhavantoj, elvenante el inter la tomboj, tre furiozaj, tiel, ke neniu povis preterpasi per tiu vojo.

Basque

eta iragan cenean berce aldera, gergesenén regionera, aitzinera ethorri içan çaizcan bi demoniatu thumbetaric ilkiric, gucizco terribleac, hambat non nehor ecin iragan baitzaiten bide hartaríc.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj iuj el la epikuranaj kaj stoikaj filozofoj lin renkontis. kaj unuj diris:kion volus diri cxi tiu vortsxutanto? aliaj diris:li sxajnas esti proklamanto de fremdaj diajxoj; cxar li predikis jesuon kaj la relevigxon.

Basque

orduan epicuriano eta stoiciano philosopho batzu disputatzen ciraden harequin: eta batzuc erraiten çutén, cer erran nahi du edasle hunec? eta bercéc cioiten, iainco arrotzén eracusle dela dirudi: ceren iesus denuntiatzen baitzerauen eta resurrectionea.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,735,968,224 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK