Vous avez cherché: sagxa (Espéranto - Maori)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

Maori

Infos

Esperanto

sagxa

Maori

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Maori

Infos

Espéranto

homo sagxa havas forton, kaj homo prudenta estas potenca.

Maori

he kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

auxskultu konsilon kaj akceptu admonon, por ke vi poste estu sagxa.

Maori

whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.

Maori

ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

ne opiniu vin sagxa; timu la eternulon, kaj deturnu vin de malbono.

Maori

kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a ihowa, kia mawehe i te kino

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

intenco en la koro de homo estas profunda akvo; sed homo sagxa gxin elcxerpos.

Maori

he wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

favoron de la regxo havas sklavo sagxa; sed kontraux malbonkonduta li koleras.

Maori

ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

al la sola sagxa dio, per jesuo kristo estu la gloro por cxiam kaj eterne. amen.

Maori

waiho atu i te atua, ko ia nei anake te mea matau, te kororia i roto i a ihu karaiti, ake ake, amine

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

estu sagxa, mia filo, kaj gxojigu mian koron; kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.

Maori

e taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxe multo da vortoj ne evitebla estas peko; sed kiu retenas siajn lipojn, tiu estas sagxa.

Maori

e kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar la malsagxeco de dio estas pli sagxa ol homoj; kaj la malforteco de dio estas pli forta ol homoj.

Maori

no te mea he kuware no te atua nui atu te mohio i nga tangata; he ngoikore no te atua kaha atu i nga tangata

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kiam blasfemanto estas punata, senspertulo farigxas pli sagxa; kaj kiam oni instruas sagxulon, li akiras prudenton.

Maori

ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj ke jam de frua infaneco vi konas la sanktajn skribojn, kiuj povas fari vin sagxa por savo per la fido, kiu estas en kristo jesuo.

Maori

ki a koe ano i mohio o tou tamarikitanga ake, ki nga karaipiture tapu, ko nga mea era e whai matauranga ai koe, e ora ai, i runga i te whakapono ki a karaiti ihu

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

sed trovigxis en gxi homo malricxa sed sagxa, kaj li savis la urbon per sia sagxeco; tamen neniu rememoris tiun malricxan homon.

Maori

na i kitea tetahi tangata rawakore, whakaaro nui, i roto, a nana, na tona whakaaro nui, ka ora te pa; otiia kihai tetahi tangata i mahara ki taua tangata rawakore

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

sed amnon havis amikon, kies nomo estis jonadab, filo de sximea, frato de david; kaj jonadab estis homo tre sagxa.

Maori

he hoa ia to amanono, tona ingoa ko ionarapa, he tama na himea, na tetahi o nga tuakana o rawiri; he tangata murere rawa ano a ionarapa

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

laux la graco de dio al mi donita, kiel sagxa majstromasonisto mi metis fundamenton; kaj aliaj surkonstruas. sed cxiu zorgu, kiel li surkonstruas.

Maori

kei te ritenga o te aroha noa o te atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj al mi tiu kasxitajxo malkasxigxis ne pro tio, ke mi kvazaux estus pli sagxa ol cxiuj vivantoj, sed por tio, ke la regxo ricevu klarigon kaj ke vi eksciu la pensojn de via koro.

Maori

ko ahau nei ia, ehara i te mea he nui atu oku whakaaro i o tetahi tangata ora, i whakapuakina ai tenei mea ngaro ki ahau; engari kia whakakitea ai tona tikanga ki te kingi, kia mohio ai hoki koe ki nga whakaaro o tou ngakau

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiu scias, cxu estos sagxa aux malsagxa tiu, kiu ekposedos mian tutan laboron, pri kiu mi penis kaj strecxis mian sagxon sub la suno? ankaux cxi tio estas vantajxo.

Maori

ko wai hoki e mohio ana hei tangata whakaaro nui ranei ia, hei wairangi ranei? otiia hei a ia te tikanga mo oku mauiui katoa i mauiui ai ahau, i nui ai ano hoki oku whakaaro i raro i te ra. he horihori ano hoki tenei

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxu ekzistas homo sagxa, kiu komprenus tion kaj klarigus tion, kion diras al li la busxo de la eternulo, pro kio la lando pereis kaj estas bruldetruita kiel dezerto tiel, ke neniu iras tra gxi?

Maori

ko wai te tangata whakaaro nui e matau ana ki tenei? i korerotia ano ki a wai e te mangai o ihowa, mana e whakaatu? he aha ra te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ano ko te koraha, kahore he tangata e tika ana i reira

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

tiam ekkriis unu sagxa virino el la urbo:auxskultu, auxskultu; diru, mi petas, al joab, ke li alproksimigxu cxi tien, por ke mi parolu kun li.

Maori

na ka karanga tetahi wahine mohio i roto i te pa, whakarongo mai, whakarongo mai; tena, ki atu ki a ioapa, whakatata mai ki konei, kia korero ai ahau ki a koe

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar li diris:mi tion faris per la forto de mia mano kaj per mia sagxeco, cxar mi estas sagxa; mi forigis la limojn de la popoloj, rabis iliajn provizojn, kaj mi dejxetis kiel potenculo la sidantojn;

Maori

kua ki na hoki ia, na te kaha o toku ringa i oti ai tenei i ahau, na toku whakaaro nui; he tangata whai mahara hoki ahau: kua whakanekehia hoki e ahau nga rohe o nga iwi, kua pahuatia ano e ahau o ratou taonga, a kua riro i ahau, i te marohirohi, ki raro te hunga noho o nga torona

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,764,100,313 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK