Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ala de águila
arendvlerk
Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
el que sacia con bien tus anhelos, de modo que te rejuvenezcas como el águila
wat jou siel versadig met die goeie, sodat jou jeug weer nuut word soos dié van 'n arend.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
¿es por tu mandato que el águila se eleva y pone en lo alto su nido
onstuimig en wild verslind hy die grond en staan nie stil as die basuin klink nie.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pero éstas son las aves que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el azor
maar dit is wat julle uit hulle nie mag eet nie: die arend en die lammervanger en die aasvoël;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pasan como embarcaciones de junco, como un águila que se lanza sobre su comida.
hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
porque así ha dicho jehovah: he aquí que como águila remontará vuelo, y hacia moab extenderá las alas
want so sê die here: kyk, hy sal vlieg soos 'n arend en sal sy vleuels oor moab uitsprei.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"de las aves, las que detestaréis y no comeréis por ser detestables son: el águila, el quebrantahuesos, el azor
en die volgende moet julle van die voëls vir 'n gruwel hou hulle mag nie geëet word nie, 'n gruwel is hulle: die arend en die lammervanger en die aasvoël;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
jehovah traerá, desde el extremo de la tierra, una nación lejana que se abalanzará sobre ti como el águila, una nación cuyo idioma no entiendas
die here sal teen jou 'n nasie bring van ver, van die einde van die aarde af, soos 'n arend vlieg--'n nasie wie se taal jy nie verstaan nie,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he aquí que como águila subirá y remontará vuelo, y contra bosra extenderá sus alas. en aquel día el corazón de los valientes de edom será como el corazón de una mujer en angustia
kyk, een sal opstyg en vlieg soos 'n arend en sy vlerke oor bosra uitsprei; en die hart van die helde van edom sal in dié dag wees soos die hart van 'n vrou wat in nood is.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el primer ser viviente es semejante a un león, y el segundo ser viviente es semejante a un becerro, y el tercer ser viviente tiene cara como de hombre, y el cuarto ser viviente es semejante a un águila volando
en die eerste lewende wese was soos 'n leeu, en die tweede lewende wese was soos 'n kalf, en die derde lewende wese het 'n gesig gehad soos 'n mens, en die vierde lewende wese was soos 'n arend wat vlieg.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pero le fueron dadas a la mujer dos alas de gran águila, para volar de la presencia de la serpiente, al desierto, a su lugar donde recibe alimento por un tiempo, y tiempos y la mitad de un tiempo
maar die twee vlerke van die groot arend is aan die vrou gegee, sodat sy na die woestyn, na haar plek, kon vlieg, waar sy uit die gesig van die slang onderhou word, 'n tyd en tye en 'n halwe tyd.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"¡lleva la corneta a tus labios! ¡viene como un águila contra la casa de jehovah! porque quebrantaron mi pacto y se rebelaron contra mi ley
die basuin aan jou mond! soos 'n arend skiet dit neer op die huis van die here! omdat hulle my verbond oortree het en teen my wet gesondig het.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
luego creció y se hizo una vid de muchas ramas, aunque de baja altura, para dirigir sus ramas hacia el águila, de modo que sus raíces estuviesen debajo de ella. así llegó a ser una vid, y arrojó renuevos y extendió sus ramas
en dit het uitgespruit en 'n breë wingerdstok geword, laag van groei, sodat sy ranke na die arend kon draai en sy wortels onder hóm kon wees. so het dit dan 'n wingerdstok geword, en dit het lote gemaak en lootjies uitgeskiet.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he aquí que subirá como las nubes, y sus carros son como torbellino. sus caballos son más veloces que las águilas. ¡ay de nosotros, porque somos devastados
kyk, soos wolke kom hy op, en soos 'n stormwind is sy strydwaens; sy perde is vinniger as arende. wee ons, want ons is verwoes!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :