Vous avez cherché: contestarse (Espagnol - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Spanish

German

Infos

Spanish

contestarse

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Allemand

Infos

Espagnol

consideraba que debía contestarse lo siguiente:

Allemand

generalanwalt f. g. jacobs hat seine schlußanträge in der sitzung der fünften kammer vom 16. märz 1995 vorgetragen.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

opinaba que debía contestarse del siguiente modo:

Allemand

er war der ansicht, daß die frage wie folgt zu beantworten sei:

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

consideraba que debía contestarse de la siguiente forma:

Allemand

er hat vorgeschlagen, wie folgt zu antworten:

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en su opinión, debía contestarse en los siguientes términos:

Allemand

.in der rechtssache c-245/94 (hoever):

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el presidente decidirá si las preguntas deben contestarse por sepa rado.

Allemand

aufgrund dieses abkommens mußte jede institution konzessionen im geiste der affectio foederis machen.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

por mí esta pregunta puede contestarse positivamente en lo que se refiere a los diésteres.

Allemand

sowohl bei der energie- als auch bei der umwelt- und strukturbilanz der drei verfahrenswege, die von der kommission ins auge gefaßt werden, kommt man nämlich zu einem durch wachsenen ergebnis.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

yo creo que el reto presente al que hay que responder no puede contestarse con palabras solamente.

Allemand

die herausforderung, auf die derzeit eine antwort gefunden werden muß, verlangt meines erachtens mehr als immer nur worte.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

a la pregunta "idioma - > " debe contestarse con una abreviatura de idioma18

Allemand

zunächst wird nach aufrufen des befehls die benutzeridentifikation erfragt:

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

el servicio jurídico considera que debe contestarse a la pregunta antes mencionada de la manera siguiente:

Allemand

der juristische dienst vertritt die auffassung, daß obenstehende frage folgendermaßen beantwortet werden sollte:

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

parecíale encontrar ya la contestación a tal pregunta cuando, antes de contestarse, entró en el cuarto del niño.

Allemand

er glaubte, eine antwort auf diese frage zu haben; aber er hatte noch nicht zeit gehabt, dieser antwort eine feste form zu geben, als er schon ins kinderzimmer trat.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

de hecho, la cuestión de si los créditos comunitarios potencian los esfuerzos nacionales de política regional y estructural apenas puede contestarse, por varias razones.

Allemand

aus mehreren gründen läßt sich die frage faktisch kaum beantworten, ob die gemeinschaftsmittel die nationalen regional­ und strukturpolitischen bemühun­gen verstärken.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

no se me podrá contestar porque sólo se permite una pregunta cada mes y el tiempo que dedica el presidente en ejercicio al tumo de preguntas hace que sólo puedan contestarse 10 de las 100 que por lo general figuran en la lista.

Allemand

da es lediglich gestattet ist, eine anfrage pro monat einzureichen, und in der fragestun­de mit dem amtierenden präsidenten zirka zehn der gewöhnlich 100 auf der liste befindlichen anfragen behandelt werden, erhalte ich keine antwort.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

se nos ha dicho que habrá más transparencia y que las cosas irán mucho mejor, pero puedo asegurar a sus señorías que cada vez es mayor la inquietud y que éste es un aspecto al que tendrá que contestarse a largo plazo.

Allemand

im textilsektor, in der werftenindustrie und im bergbau, um nur ein paar wenige bereiche zu nennen, haben sich die grund lagen der produktion in den letzten jahren massiv verändert.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

5.3.1. desde el punto de vista procesal, en términos generales, la decisión de desestimar el requerimiento de pago podría contestarse por impugnación o por recurso.

Allemand

5.3.1 verfahrensmäßig könnte gegen den beschluss zur zurückweisung des antrags auf erlass eines zahlungsbefehls im allgemeinen beschwerde oder ein anderes rechtsmittel eingelegt werden.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

mi petición a la mesa tiene por objeto que estudie si en el futuro no pueden contestarse agrupadas las pre guntas que tengan el mismo objeto y, en caso de que se presenten tantas preguntas, si no debería prolongarse el turno de preguntas.

Allemand

von der vring (s), vorsitzender des haushaltsausschusses. - frau präsidentin, ich beziehe mich auf artikel 2 der interinstitutionellen vereinbarung und muß eine vorfrage erheben und zugleich eine frage an die kom mission richten.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

la evaluación en cuanto a si las penas que se pueden aplicar en los estados miembros son suficientemente disuasivas, podrá contestarse a priori de manera positiva, dado que casi todos los estados miembros han previsto la pena de privación de libertad para las conductas previstas en el artículo 2.

Allemand

die frage, ob die strafen, die in den mitgliedstaaten verhängt werden können, abschreckend genug sind, kann vorläufig bejaht werden, da nahezu alle mitgliedstaaten für die in artikel 2 genannten verhaltensweisen freiheitsstrafen vorsehen.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

la respuesta a esa pregunta no se dio cuando hubiera debido corresponder sino después de contestarse a la pregunta 17, o sea que no se siguió el orden lógico. cuando se planteó esta cuestión, el vicepresidente, sr. musso, que

Allemand

diesbezüglich herrscht uneinigkeit im kreise des gemischten beratenden ausschusses über den zweiten ausbildungsgang in italien, einer zusatzausbildung von drei jahren nach der arztausbildung.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en lo referente a la carta del demandante de 21 de julio de 1998, el defensor del pueblo observó que, en general, debería contestarse atodas las cartas.el examen de las cartas por parte del defensor del pueblo reveló que la enviada por el demandante a la comisión el 21de julio de 1998, contenía preguntas acerca de los motivos que llevaron a la institución a archivar el asunto y de su deber de informarclaramente sobre el progreso de los procedimientos.en cuanto a ladecisión de la comisión de archivar el expediente, la institución en sucarta de 16 de julio de 1998, hacía referencia a la enviada por eldemandante el 5 de febrero de 1993, en la que la cuestión se tratabaadecuadamente.respecto al deber de la comisión de informar claramente, el defensor del pueblo señaló que la comisión siguió losprocedimientos previstos en los casos de competencia.por ello, el defensor del pueblo no consideró justificado seguir considerandoeste aspecto de la reclamación.

Allemand

zum schreiben des beschwerdeführers vom 21.juli 1998 bemerkteder bürgerbeauftragte, daß in der regel schreiben beantwortetwerden sollten.eine bewertung der schreiben durch den bürgerbeauftragten ergab, daß das schreiben des beschwerdeführers vom 21.juli 1998 fragen zur grundlage des beschlusses der kommission, die akte zu schließen, enthielt undauch zur pflicht der kommission, klare informationen über den standdes verfahrens zu erteilen.zum beschluß der kommission, den fallabzuschließen, bezog sich die kommission in ihrem schreiben vom16.juli 1998 auf ihr artikel 6schreiben vom 5.februar 1993, in demdiese frage ordnungsgemäß behandelt wurde.was die pflicht der kommission anbelangt, klare auskunft zu erteilen, bemerkte der bürgerbeauftragte, daß sich die kommission an das in wettbewerbsfällen vorgesehene verfahren gehalten hat, und er esdaher nicht für gerechtfertigt hielt, diesen punkt der beschwerde weiterzuverfolgen.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,781,806,475 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK