Vous avez cherché: sanacion lleva tilde (Espagnol - Anglais)

Espagnol

Traduction

sanacion lleva tilde

Traduction

Anglais

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Anglais

Infos

Espagnol

regodeáramos: la palabra regodeáramos, con vocal tónica en la primera "a", lleva tilde.

Anglais

regodeáramos (verbo regodearse)

Dernière mise à jour : 2016-06-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

sí: lleva tilde cuando es una afirmación (han dicho que sí) pero no cuando es un condicional (si vienes llámame).

Anglais

sí: it requires an accent when it is an affirmation, but not when it is a conditional. han dicho que sí / they have said yes.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

Ó: aunque desde 2005 no es obligatorio, lleva tilde única y exclusivamente cuando se emplea como disyunción entre números, para ser diferenciada del cero (3 ó 4, tres o cuatro).

Anglais

Ó: while it has not been considered obligatory since 2005, it has an accent only when it’s used as a disjunction between numbers, so as to mark a difference from zero. 3 ó 4 / 3 or 4 tres o cuatro / three or four.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en español, recordemos, este tipo de vocablos siempre han de llevar tilde, pero en el caso de estos adverbios se establece una excepción muy fácil de recordar: aquellos adverbios de modo formados a partir del sufijo ‘-mente’ sólo se acentúan cuando el adjetivo del que provienen lleva tilde. ejemplos: rápido/rápidamente, lento/lentamente, ordenado/ordenadamente, súbito/súbitamente.

Anglais

let’s keep in mind that, in spanish, these types of words generally require an accent mark, but in the case of this type of adverb there’s a very simple rule: adverbs of mode that are formed with the suffix “-mente” need an accent only when the adjective it modifies has one. examples: rápido/rápidamente (quick, quickly), lento/lentamente (show, slowly), ordenado/ordenadamente (tidy, tidily), súbito/súbitamente (hasty, hastily).

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,877,205,263 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK