Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
don't have a phone
give me your whatsapp
Dernière mise à jour : 2020-04-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i don't have a vat no.
i don't have a vat no.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
don't have a nexans account?
don't have a nexans account?
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i don't have a facebook account.
i don't have a facebook account.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i don't have a team at the moment.
i don't have a team at the moment.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
if you don't have a car and you're walking
if you don't have a car and you're walking
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i'm brand new and don't have a set show.
i'm brand new and don't have a set show.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
so unfortunately you don't have a choice of trips.
so unfortunately you don't have a choice of trips.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i don't have a problem to help in the household!
i don't have a problem to help in the household!
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i don't have a dirty mind, i have a sexy imagination!
i don't have a dirty mind, i have a sexy imagination!
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i don't have a mac (no reason to have one) so i couldn't really help.
i don't have a mac (no reason to have one) so i couldn't really help.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
also, i don't qualify as a highly skilled migrant because i don't have a degree, if that makes a difference.
also, i don't qualify as a highly skilled migrant because i don't have a degree, if that makes a difference.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a notable irish joke is that it is not possible to translate mañana into gaelic as the irish "don't have a word that conveys that degree of urgency".
a notable irish joke is that it is not possible to translate mañana into gaelic as the irish "don't have a word that conveys that degree of urgency".
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
rangel evinced impatience with that body, saying "i don't have a complaint now, except that it's taking too goddamn long to review this thing and report back.
rangel evinced impatience with that body, saying "i don't have a complaint now, except that it's taking too goddamn long to review this thing and report back.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
cuando la pista instrumental se registró el 11 de marzo, se título como "i don't have a title yet", posiblemente como un reflejo de la confusión en torno a su escritura.
when the instrumental track was recorded on march 11, it was logged as "i don't have a title yet", likely a reflection of some of the confusion surrounding its writing.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
==== differences in bible translations ====as hebrew and greek, the original languages of the bible, have idioms and concepts not easily translated, there is an on going critical tension about whether it is better to give a word for word translation or to give a translation that gives a parallel idiom in the target language.
as hebrew and greek, the original languages of the bible, like all languages, have some idioms and concepts not easily translated, there is in some cases an ongoing critical tension about whether it is better to give a word for word translation or to give a translation that gives a parallel idiom in the target language.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
#like a child#all i have to give#if i don't have you/i'll never break your heart#let's have a party#fragmentos previos de millennium: "the one version/show me the meaning of being lonely/i need you tonight"
- 5:28#like a child - 6:18#all i have to give - 4:56#if i don’t have you/i'll never break your heart - 5:14#let's have a party - 4:00#"millennium" sneak preview: the one/show me the meaning of being lonely/i need you tonight - 4:20==certifications====references==
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent