Vous avez cherché: repercutirían (Espagnol - Arabe)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Spanish

Arabic

Infos

Spanish

repercutirían

Arabic

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Arabe

Infos

Espagnol

estos resultados repercutirían en la labor de la unctad.

Arabe

ومن شأن هذه الحصيلة أن تؤثر في أعمال الأونكتاد.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Espagnol

esas sumas constituirían ingresos y no repercutirían en los gastos.

Arabe

فالرسوم المذكورة ستشكل إيرادات ولن يكون لها بالتالي أثر على النفقات.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

esos ahorros repercutirían positivamente en el presupuesto global de la organización.

Arabe

وتجمع المدخرات لحساب الميزانية الشاملة للمنظمة.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

algunas partes describieron políticas y medidas sectoriales que repercutirían en las emisiones futuras.

Arabe

ووصف بعض الأطراف السياسات والتدابير القطاعية التي يمكن أن تؤثر على الانبعاثات في المستقبل.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

la sala de primera instancia está examinando las solicitudes, que repercutirían en el proceso del juicio.

Arabe

وتوجد هذه الالتماسات قيد نظر الدائرة الابتدائية، وقد يكون لها تأثير على التقدم في هذه القضية.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el paso a pérdidas y ganancias y las enajenaciones pendientes repercutirían en el proceso de liquidación de la minuee;

Arabe

والواقع أن عدم البت في مسألتي الشطب والتصرف يمكن أن يؤثر على عملية تصفية البعثة؛

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en todo caso, no se ve cómo estos documentos repercutirían en un eventual riesgo de tortura del autor en belarúsb.

Arabe

وعلى أية حال، ليس من الواضح كيفية تأثير هذه الوثائق على احتمال تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في بيلاروس().

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

los efectos del impacto de uno de esos cuerpos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana.

Arabe

فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

cualesquiera otras reducciones repercutirían en las oficinas en los países directamente, pues la capacidad de la sede de encajar reducciones no es ilimitada.

Arabe

15 - وسيكون لأي تخفيض إضافي أثر مباشر على المكاتب القطرية نظرا لأن قدرات وحدات المقر على استيعاب التخفيضات محدودة.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en el debate sobre la planificación para el año 2013, el comité señaló los siguientes hechos pertinentes, que repercutirían en sus actividades:

Arabe

14 - حددت اللجنة، في مناقشة خطتها لعام 2013، الأحداث التالية ذات الصلة التي سيكون لها تأثير على أنشطة عملها:

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

d) siguiera comunicando con los funcionarios acerca de los aspectos del plan maestro de mejoras de infraestructura que repercutirían en sus condiciones de trabajo;

Arabe

(د) بذل الجهود للاتصال بالموظفين بشأن الجوانب المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر التي سيكون لها تأثير على ظروف عملهم؛

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

62. todos los debates que se sostuvieran durante la tercera parte del examen de mitad de período repercutirían en la xii unctad, que tendría lugar en ghana en 2008.

Arabe

62- ومضى قائلاً إن كل ما يجري من مناقشات أثناء الجزء الثالث من استعراض منتصف الفترة سيكون لـه أثر في الأونكتاد الثاني عشر، المقرر انعقاده في غانا في عام 2008.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

lo mismo que ocurre con la civilización, la paz y la seguridad en el oriente medio repercutirían sin duda en el curso de los acontecimientos mundiales, conforme nos adentramos en el próximo siglo.

Arabe

وكما هو الحال بالنسبة للمدنية، سيكون للسلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط دون شك أثر مدو على التطورات في الشؤون العالمية ونحن ندخل القرن القادم.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en el marco de ese mismo examen se presentó una serie de recomendaciones relativas a la financiación y la presupuestación que, en caso de ser adoptadas, repercutirían en los arreglos de programación y la asignación de los recursos básicos.

Arabe

56 - وقدم استعراض الأقران نفسه مجموعة من التوصيات ذات طابع يتعلق بالتمويل والميزنة من شأنها أن تؤثر، حال اعتمادها، على ترتيبات البرمجة وتخصيص الموارد الأساسية.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

256. otro parecer fue el de que el proyecto de capítulo constituía una de las partes más importantes de la guía legislativa al esbozar algunas cuestiones fundamentales propias del régimen jurídico interno que repercutirían directamente sobre la probabilidad de que un país consiguiera inversiones para sus proyectos de infraestructura con financiación privada.

Arabe

256- وذهب رأي آخر الى أن مشروع الفصل يندرج في عداد أهم أجزاء الدليل التشريعي نظراً لأنه يجمل قضايا أساسية في النظام القانوني الداخلي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً في احتمالات الاستثمار في إنشاء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el sr. kuijpers observó que la mayoría de los programas relacionados con equipos que están llegando al final de su vida útil contarían con la capacidad de gestionar no solamente las sustancias que agotan el ozono sino también sus sustitutos, algunos de los cuales repercutirían de manera importante en el clima.

Arabe

20 - ولاحظ السيد كويجبيرز أن معظم برامج إدارة المعدات الهالكة ستكون قادرة لا على إدارة المواد المستنفدة للأوزون فحسب، بل إدارة المواد البديلة أيضاً، التي سيكون لبعضها تأثيراتها الكبيرة على المناخ.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en segundo lugar, la solución de los problemas actuales en los territorios palestinos y el regreso al proceso de paz, de tener lugar en 2001, repercutirían positivamente en los mercados bursátiles de la región, en especial en la ribera occidental y gaza y en jordania.

Arabe

ثانيا، سيكون لحل المشاكل الجارية بين الإسرائيليين والفلسطينيين والعودة إلى عملية السلام، أثر إيجابي على أسواق الأسهم في المنطقة، لاسيما في الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي الأردن.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

10. pide al secretario general que le presente, a más tardar el 30 de abril de 2001, un informe sobre la ejecución del mandato de la administración de transición, en que figuren una evaluación militar y una evaluación política de la situación sobre el terreno e información sobre cómo repercutirían esas evaluaciones en los efectivos, la estructura y el despliegue de la administración de transición, y expresa su intención de adoptar cuanto antes medidas apropiadas sobre la base de ese informe, teniendo en cuenta el parecer de los países que aportan contingentes;

Arabe

10 - يطلب إلـــــى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، بحلول 30 نيسان/ أبريل 2001 تقريرا عن تنفيذ ولاية الإدارة الانتقالية، وأن يُضّمنه بصفة خاصة تقييمات عسكرية وسياسية للحالة على الميدان وما يترتب على تلك التقييمات من آثار في حجم الإدارة الانتقالية، وهيكلها ونشرها، ويعرب عن عزمه اتخاذ الخطوات المناسبة على وجه السرعة استنادا إلى ذلك التقرير، واضعا في اعتباره آراء البلدان المساهمة بقوات؛

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,742,760,341 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK