Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria del gran dios y salvador nuestro jesucristo
dohain onetaco sperançaren eta gure iainco handi eta saluadore iesus christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:
conservaos en el amor de dios, aguardando con esperanza la misericordia de nuestro señor jesucristo para vida eterna
elkar iaincoaren charitatean conserua eçaçue, iesus christ gure iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat.
basada en la esperanza de la vida eterna, que el dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo
vicitze eternalaren sperançacotzát, cein promettatu vkan baitu iainco gueçurti eztenac dembora eternalén altzinetic, eta manifestatu bere demboretan:
a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual habéis oído en la palabra de verdad del evangeli
ceruètan çuey beguiratzen çaiçuen sperançagatic, cein euangelioaren eguiazco hitzaz lehen ençun vkan baituçue,
como no aparecían ni el sol ni las estrellas por muchos días y nos sobrevenía una tempestad no pequeña, íbamos perdiendo ya toda esperanza de salvarnos
eta nola ez iguzquiric ez içarric anhitz egunez ezpaitzequigun aguer, eta tempestate handiac hertsen baiquentuen guehiagoric salua ahal guentezquelaco sperança gucia gal gueneçan.
así que, por esta causa os he llamado para veros y hablaros, porque por la esperanza de israel estoy ceñido con esta cadena
causa hunegatic bada deithu çaituztet, ikus cinçatedan eta minça nenguiçuençát: ecen israeleco sperançaren causaz cadena hunez inguratua nago.
no penséis que yo os acusaré delante del padre. hay quien os acusa: moisés, en quien habéis puesto la esperanza
eztuçuela vste ecen nic accusaturen çaituztedala çuec aita baithan: bada norc accusa çaitzaten, moyses, ceinetan çuec sperança baituçue.
ahora bien, la que es realmente viuda, y que ha quedado sola, ha puesto su esperanza en dios y persevera en súplica y oraciones de noche y de día
bada eguiazqui alhargun denac eta bera azquendu içan denac sperança dic iaincoa baithan, eta perseueratzen dic othoitzetan eta orationetan gau eta egun.
a los ricos de la edad presente manda que no sean altivos, ni pongan su esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en dios quien nos provee todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos
mundu hunetan abrats diradeney denuntia iecéc, eztiraden arrogant, eta ezteçaten bere sperançá eçar fermutate gabeco abrastassunetan, baina iainco vician, ceinec emaiten baitrauzquigu abundosqui gauça guciac, vsatzeco:
nos acordamos sin cesar, delante del dios y padre nuestro, de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de la perseverancia de vuestra esperanza en nuestro señor jesucristo
paussu gabe orhoitzen garelaric çuen fedearen verthuteaz, eta çuen charitatearen trabailluaz, eta çuen sperançaren patientiáz iesus christ gure iaunean, gure iainco eta aitaren aitzinean:
a éstos, dios ha querido dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre las naciones, el cual es: cristo en vosotros, la esperanza de gloria
ceiney iaincoac eçagut eraci nahi vkan baitraue, ceric den mysterio hunetaco gloriaren abrastassuna gentilén artean, cein baita christ çuetan, gloriazco sperançá:
no gloriándonos desmedidamente en trabajos ajenos. más bien, tenemos la esperanza de que, con el progreso de vuestra fe, se incrementará considerablemente nuestro campo entre vosotros, conforme a nuestra norma
ez gure neurrico etzén gauçaz gloriatzen guinadelaric, erran nahi dut, berceren trabailluetan: baina sperança dugularic ecen çuen fedea handi dadinean, gu-ere frangoqui handituren garela assignatu içan çaicun neurrian.
por cuanto permanecéis fundados y firmes en la fe, sin ser removidos de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual ha sido predicado en toda la creación debajo del cielo. de este evangelio yo, pablo, llegué a ser ministro
bay baldin egoiten baçarete fedean fundatuac eta fermu, eta erautzen ezpaçarete ençun vkan duçuen euangelioco sperançatic, cein euangelio ceruären azpico creatura ororen artean predicatu içan baita, ceinetaco ministre ni paul eguin içan bainaiz:
conforme a mi anhelo y esperanza: que en nada seré avergonzado; sino que con toda confianza, tanto ahora como siempre, cristo será exaltado en mi cuerpo, sea por la vida o por la muerte
ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.