Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
habiéndose reunido los fariseos, jesús les pregunt
ja fariseusten ollessa koolla jeesus kysyi heiltä
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
y habiéndose despedido de ellos, se fue al monte a orar
ja sanottuaan heille jäähyväiset hän meni pois vuorelle rukoilemaan.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no habiéndose recibido nueva información, se confirma esta descripción.
koska muita tietoja ei esitetty, kuvaus voidaan vahvistaa.
Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nicación, habiéndose identificado explícitamente la categoría o categorías aplicables.
päätöksessä on erityinen mainintatapaukseen soveltuneesta keskittymätyypistä/keskittymätyypeistä.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, habiéndose condenado a sí mismo
sillä sinä tiedät, että semmoinen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä, ja hän on itse itsensä tuominnut.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
algunos de ellos, habiéndose desviado, se apartaron en pos de vanas palabrerías
muutamat ovat hairahtuneet niistä pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin,
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el banco tiene intención de potenciar sus operaciones de financiación en la región, habiéndose
rahoituksen voimakas kasvu euroopan unionin ulkopuolella
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el estiripentol se metaboliza ampliamente, habiéndose encontrado 13 metabolitos diferentes en la orina.
stiripentoli metaboloituu suuressa määrin, virtsasta on todettu 13 eri metaboliittia.
Dernière mise à jour : 2012-04-10
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
se han concedido excepciones similares a otros estados miembros, habiéndose comprobado que son eficaces.
samanlaisia poikkeuksia on myönnetty muille jäsenvaltioille ja niiden on todettu olevan tehokkaita.
Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no habiéndose recibido observaciones, se confirma lo expuesto en los considerandos 84 a 86 del reglamento provisional.
koska huomautuksia ei ole esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 84–86 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no habiéndose recibido más observaciones, se confirma lo expuesto en los considerandos 96 a 113 del reglamento provisional.
koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 96–113 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.
Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
no habiéndose recibido ninguna observación a este respecto, se confirman las conclusiones del considerando 113 del reglamento provisional.
koska tältä osin ei esitetty huomautuksia, vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 113 kappaleessa esitetyt päätelmät.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
no habiéndose formulado ninguna observación a este respecto, se confirman las conclusiones de los considerandos 103 y 104 del reglamento provisional.
koska tältä osin ei esitetty muita huomautuksia, vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 103 ja 104 kappaleessa esitetyt päätelmät.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no habiéndose presentado observaciones para reconsiderarlas, se confirman las conclusiones expuestas en el considerando 222 del reglamento provisional.
koska väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 222 kappaleessa esitetyistä päätelmistä ei esitetty huomautuksia, ne voidaan vahvistaa.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
generalmente, la misión debería durar, como máximo, 4 semanas, habiéndose iniciado un proceso de traspaso en caso necesario.
tehtävän tulisi kestää yleensä enintään neljä viikkoa, tai luovutusprosessi olisi aloitettava tarvittaessa tässä ajassa.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no habiéndose presentado observaciones para reconsiderarlas, se confirman las conclusiones expuestas en los considerandos 215 a 217 del reglamento provisional.
koska väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 215–217 kappaleessa esitetyistä päätelmistä ei esitetty huomautuksia, ne voidaan vahvistaa.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la financiación arroja un ligero crecimiento en comparación con el ejercicio anterior (300 millones), habiéndose efectuado en una sola operación.
varainhankinta kasvoi ¡onkin verran edellisestä vuodesta (300 miljoonaa) ¡a se tehtiin yhdellä rahoitustoimella.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :