Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
se están modernizando los sistemas de las telecomunicaciones.
urban: αναζωογόνηση περιφερειών που έχουν πληγεί από την κρίση, σε μεσαίες και μεγάλες πόλεις.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
continuar modernizando la eficiencia del sistema de enjuiciamiento.
Συνέχιση της αναβάθμισης της αποτελεσματικότητας του συστήματος δίωξης.
Dernière mise à jour : 2014-11-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
también se están modernizando las redes informatizadas antifraude.
Τα αυτοματοποιημένα δίκτυα καταπολέμησης της φοροδιαφυγής βρίσκονται επίσης στο στάδιο του εκσυγχρονισμού.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
continuar modernizando el sistema dual y reducir el abandono escolar.
Συνέχιση του εκσυγχρονισμού του δυαδικού συστήματος, μείωση της πρόωρης εγκατάλειψης του σχολείου.
Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
modernizando la gestión de las instituciones de investigación y de las universidades;
εκσυγχρονισμός της διαχείρισης ερευνητικών ιδρυμάτων και πανεπιστημίων·
Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
seguir modernizando los establecimientos agroalimentarios para ajustarse a los requisitos de la ue.
Συνέχιση του εκσυγχρονισμού των μονάδων επεξεργασίας τροφίμων, ούτως ώστε να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της ΕΕ.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sigue siendo indispensable un elevado nivel de inversión para seguir reestructurando y modernizando
Ωστόσο, σε ορισμένες χιόρες. η
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
continuar modernizando la capacidad del ministerio de justicia para la cooperación judicial internacional.
Αναβάθμιση της ικανότητας του υπουργείου Δικαιοσύνης για τη διεθνή δικαστική συνεργασία.
Dernière mise à jour : 2014-11-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
seguir modernizando las administraciones de aduanas hasta alcanzar un alto nivel de capacidad administrativa.
Συνέχιση του εκσυγχρονισμού των τελωνειακών διοικήσεων για να εξασφαλισθεί η ανάπτυξη διοικητικής ικανότητας υψηλού επιπέδου.
Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
los sistemas de protección social se están modernizando para asegurar el acceso adecuado y universal.
Τα συστήατα κοινωνική piροστασία έχουν εκσυγχρονιστεί για να piροσφέρουν την αpiαιτούενη καθολική piρόσβαση.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
también se concede ayuda financiera para aumentar la competitividad construyendo nuevos buques y modernizando los existentes.
Η νέα προσέγγιση περιλαμβάνει την επέκταση του φάσματος των παραμέτρων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προσεκτική παρακολούθηση του στόλου.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
paralelamente al establecimiento de una red de gran velocidad, es necesario seguir modernizando el sistema ferroviario convencional.
— υαλοπίνακες από συνήθη ύαλο από συγκολλημένα ςιύλλα, επικαλυμμένοι ή όχι στην εσωτερική επ^ιάνεια με πλαστικό υλικό-
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la mayor parte de los problemas relacionados con la industria de incineración deben afrontarse principalmente modernizando la tecnología de producción.
Τα περισσότερα καυτέι περιβαλλοντικά προβλήματα στον τομέα τη; βιομηχανία; θα πρέπει να αντιμετωπισθούν κυρίως με τον εκσυγχρονισμό της τεχνολογίας παραγωγής.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
reforzar el potencial económico del mercado interior en beneficio de ciudadanos y empresas mejorando el entorno fiscal y modernizando las aduanas.
Ενίσχυση του οικονομικού δυναμικού της εσωτερικής αγοράς προς όφελος των πολιτών και των επιχειρήσεων, μέσω της βελτίωσης του φορολογικού περιβάλλοντος και του εκσυγχρονισμού των τελωνείων.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el proceso de adhesión fue un gran acicate para que turquía avanzase en el camino de la democracia y los derechos humanos y continuara modernizando sus instituciones.
Η διαδικασία προσχώρησης στην ΕΕ παρέσχε ισχυρό κίνητρο στην Τουρκία προκειμένου να προωθήσει τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα και να συνεχίσει τον εκσυγχρονισμό των θεσμών της χώρας.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
siga modernizando la protección del empleo, incluyendo legislación para estimular la flexibilidad y la seguridad con el fin de reducir los altos niveles de segmentación del mercado laboral.
να επιδιώξει τον εκσυγχρονισμό της προστασίας της απασχόλησης, ιδίως με μια νομοθεσία που θα ευνοεί την ευελιξία και την ασφάλεια για τη μείωση των υψηλών επιπέδων κατάτμησης της αγοράς εργασίας.
Dernière mise à jour : 2014-10-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
continuar reforzando y modernizando la administración fiscal, incluido el sector informático, para aumentar el grado de cumplimiento y mejorar la recaudación tributaria y reducir la economía sumergida.
Συνέχιση της ενίσχυσης και του εκσυγχρονισμού της φορολογικής διοίκησης, περιλαμβανομένου και του τομέα της τεχνολογίας πληροφοριών, ώστε να αυξηθεί ο βαθμός συμμόρφωσης, να βελτιωθεί η είσπραξη των φορολογικών εσόδων και να συρρικνωθεί η παραοικονομία.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la industria de la unión demostró su compromiso con el mercado de silicio de la unión efectuando inversiones dirigidas a incrementar la capacidad de producción, bien instalando nueva maquinaria o bien modernizando la existente.
Ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης κατέδειξε τη δέσμευσή του στην αγορά πυριτίου της Ένωσης επενδύοντας στην αύξηση της παραγωγικής ικανότητας είτε με την εγκατάσταση νέων μηχανημάτων είτε με την αναβάθμιση των υπαρχόντων μηχανημάτων.
Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la comisión también recomienda mejorar aún más la capacidad de los mercados del empleo, capacidad para adaptarse a los cambios económicos, sobre todo modernizando la organización del trabajo y aumentando la movilidad geográfica y profesional.
Η ΕΕ δεν έχει κατά κανέναν τρόπο το αποκλειστικό δικαίωμα σ'αυτόν τον τομέα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
esto también ha permitido que un amplio sector de la industria de la unión cambie su modelo empresarial modernizando los procesos de producción con el desarrollo de agrupaciones especializadas, trasladando la producción hacia una gama más alta y desplazando el enfoque de la distribución al por mayor hacia el suministro directo a minoristas.
Αυτό επέτρεψε επίσης σε ένα μεγάλο μέρος του κλάδου παραγωγής της Ένωσης να αλλάξει επιχειρηματικό μοντέλο μέσω της ορθολογικής οργάνωσης της διαδικασίας παραγωγής με την ανάπτυξη ομάδων ειδικευμένων επιχειρήσεων, τη μετάβαση στην αγορά προϊόντων ανώτερης βαθμίδας καθώς και μεταστροφή του κύριου βάρους από τα χονδρικά δίκτυα διανομής στην απευθείας διάθεση για λιανικές πωλήσεις.
Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :