Vous avez cherché: que ta la pongo (Espagnol - Grec)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Spanish

Greek

Infos

Spanish

que ta la pongo

Greek

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Grec

Infos

Espagnol

haga que los alurri preparen una ta la transmisión.

Grec

Ζητήστε από τους μαθητές ετοιμάσουν ένα γράμμα f μετάδοση.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

mientras tanto, permítanme que la ponga entre paréntesis.

Grec

Στο μεταξύ, επιτρέψτε μου να το βάλω σε παρένθεση.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

2009 con f i rm ó la d i m en s i ó n m un d i a l de lo s re to s que a fr on ta la

Grec

09 ε π ι β ε β α ί ω σε την π α γ κ ό σ μ ι α δ ι ά σ τα σ η

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

ahora quiero que me la ponga, continuó la dama, y candido se la puso.

Grec

— Βλέπετε, είπε η κυρία, είστε ξένος!

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

considerando que ta aplicación de la decisión ne2/90 del consejo de ministros acp­cee está limitada al 28 de febrero de 1991 ;

Grec

2/90 του Συμβουλίου Υπουργών ΑΚΕ-ΕΟΚ περιορίζεται μέχρι τις 28 Φεβρουα­ρίου 1991 ■

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

, que no s f a c i l i ta la i m p l i c a c i ó n con o tras p a r t es y de éstas con no s o t r o s

Grec

Οφ ε ί λ ο υ με να α ξ ιο π ο ι ή σ ο υ με τ ι ς ε υ κ α ι ρ ί ε ς που δ η μ ιο υ ρ γε ί η

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el tratamiento de la información como clasificada no excluirá que la comisión la ponga a disposición del parlamento europeo.

Grec

Η διαβάθμιση αυτή δεν αποκλείει τη διάθεση των πληροφοριών από την Επιτροπή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

esta ú l t i m a m i s i ó n rep r es en ta la p r i m e r a vez que se ha a c u d ido a la

Grec

Επαφής για την π ει ρα τ ε ί α σ τα αν ο ικ τ ά τ ω ν α κ τ ώ ν τη ς

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

mÉtodo jean monnet segura, es fundamental tener siempre presente y clara la concepción institucional y no admitir ninguna circunstancia que la ponga en tela de juicio.

Grec

Ακριβώς στη βάση αυτής της επιθυμίας για κατοχύρωση της ειρήνης είναι σημαντικό να έχουμε πάντα κατά νου το θεσμικό θέμα και να μην το αμφισβητούμε με κανέναν τρόπο.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

29 37 subsidio desarrolloregional desigualdadregional pafs desarrollado industri a bafs en desarrollo zotra en desarrollo film filmaci6n t8 l7 l5 industria industria drograma arquitectura edificio w cinematogräfica de la construcciönde construccidn editorial industria im pr en rmprenra ta la publicidad

Grec

29 κοινωνική ανάπτυξη .37 ΟΟΣΑ βιομηχανία αναπτυγμένη χώρα αναπτυσσόμενη χώρα αναπτυσσόμενη περιοχή -Περιφερειακή Ανάπτυξη τοπική ανισότητα διάδοση της πληροφορίας προπαγάνδα κινηματογράιρηση ταινία

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

1. que ta contrnf ir. materias r,ras.is precédeme» i'c la ledit o que las contengan en cantidad inferior ai 1,5 % en peso

Grec

Που δεν χεριέχουν ή χεριέχουν κατά βάρο; λιγότερο του 1,5 * λιχαρές ύλες χου κροερχονται αχό το γάλα

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

apelamos al gobierno turco a que haga este gesto decente y la ponga en libertad, a ella y a los demás diputados turcos de origen kurdo que perdieron su inmunidad parlamentaria a raíz de una clara campaña política orquestada contra ellos.

Grec

Η κοντόφθαλμη ερμηνεία του Ισλάμ που επικράτησε μέχρι τώρα, συχνά με την πρόθυμη αποδοχή της κοινής γνώμης, είχε σαν αποτέλεσμα την αδυναμία αμοιβαίας κατανόησης.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

por consiguiente, creemos que la comunidad necesita dotarse de un instrumento de investigación que le permita reforzar las bases teóricas de la política económica a plazo fijo y que la ponga en condiciones de utilizar los resultados de dichos estudios en las esferas en las que asume responsabilidades y en las que tiene que tomar decisiones.

Grec

Αυτό λοιπόν πού πιστεύουμε είναι ότι ή Κοινότητα πρέπει νά αποκτήσει ένα όργανο έρευνας πού θά τής επιτρέψει νά 'ενισχύσει τίς θεωρητικές βάσεις τής παρούσας οικονομικής πολιτικής καί νά αξιοποιήσει τά αποτελέσματα τών μελετών στους τομείς πού υπάγονται στην αρμοδιότητα της καί όπου καλείται νά λάβει αποφάσεις.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

c o n es ta la b o r s e c o m p l e t ó el p r i m e r o de los c i c los an u a l es de a u d i t o r í a de c a l i d a d , u n in s t r u m en t o es en c i a l de la p o l í t i c a de m e j o r a c o n t in u a d el centro .

Grec

Σ υ µ π τ ω µ α τ ι κ ά , ο ρ ι σ µ έ ν ο ι α π ό του ς δ ε ί κ τ ε ς του ε π ι π έ δ ο υ δ ι α δ ι κ α σ ι ώ ν ε ί ν α ι κ α ι σ τ ρ α τ η γ ι κ ο ί δ ε ί κ τ ε ς .

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

esto significa que en adelante doce funcionarios, altos funcionarios y/o ministros, podrán, a altas horas de la noche, a puerta cerrada y con las persianas echadas, adoptar decisiones que has ta la fecha eran competencia de los parlamentos elegi dos democráticamente.

Grec

Όσον ηφορά την οικονομική κηι νομισματική ένωση, όπως ήδη ελέχθει εδώ τον περασμένο Νοέμβριο, ορθά πποκλείσπμε τη ημφιλεγόμενη σημείη κπι σχεδιάσημε με σηφήνειπ το σκελε­τό του μελλοντικού συστήματος.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

1. el estado miembro de origen se asegurará de que el emisor, o la persona que haya solicitado la admisión a negociación en un mercado regulado sin el consentimiento del emisor, revela la información regulada de manera que garantice un acceso a la misma rápido y no discriminatorio, y la ponga a disposición del mecanismo designado oficialmente a que se refiere el apartado 2. el emisor, o la persona que haya solicitado la admisión a negociación en un mercado regulado sin el consentimiento del emisor, no podrá cobrar a los inversores ningún gasto concreto por el suministro de la información. el estado miembro de origen requerirá al emisor que se sirva de medios razonablemente fiables para la efectiva difusión de la información al público en toda la comunidad. el estado miembro de origen no puede imponer la obligación de utilizar solamente los medios cuyos operadores están establecidos en su territorio.

Grec

1. Το κράτος μέλος προέλευσης διασφαλίζει ότι ο εκδότης ή το πρόσωπο το οποίο ζήτησε την εισαγωγή προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά χωρίς τη συγκατάθεση του εκδότη, κοινολογεί τις ρυθμιζόμενες πληροφορίες κατά τρόπο που διασφαλίζει την ταχεία και χωρίς διακρίσεις πρόσβαση στις πληροφορίες αυτές και τις διαθέτει στον επίσημα καθορισμένο μηχανισμό που αναφέρεται στην παράγραφο 2. Ο εκδότης ή το πρόσωπο το οποίο ζήτησε την εισαγωγή προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά χωρίς τη συγκατάθεση του εκδότη, δεν μπορεί να επιβαρύνει τους επενδυτές με τη δαπάνη για την παροχή των πληροφοριών. Το κράτος μέλος προέλευσης απαιτεί από τον εκδότη να χρησιμοποιεί μέσα που ευλόγως θεωρούνται αξιόπιστα για την αποτελεσματική διάχυση των πληροφοριών στο κοινό σε ολόκληρη την Κοινότητα. Το κράτος μέλος προέλευσης δεν δύναται να επιβάλει την υποχρέωση να χρησιμοποιούνται μόνο μέσα των οποίων οι φορείς εκμετάλλευσης είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του.2. Το κράτος μέλος προέλευσης διασφαλίζει ότι υπάρχει τουλάχιστον ένας επίσημα καθορισμένος μηχανισμός κεντρικής αποθήκευσης των ρυθμιζόμενων πληροφοριών. Οι εν λόγω μηχανισμοί θα πρέπει να πληρούν τα ελάχιστα πρότυπα ποιότητας όσον αφορά την ασφάλεια, τη βεβαιότητα για την πηγή των πληροφοριών, τη χρονική καταγραφή και την εύκολη πρόσβαση από τους τελικούς χρήστες και ευθυγραμμίζονται προς τη διαδικασία υποβολής που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 1.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,795,087,210 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK