Vous avez cherché: el gato negro se perdió (Espagnol - Quechua)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Quechua

Infos

Espagnol

el gato negro se perdió

Quechua

yana michi chinkarapun

Dernière mise à jour : 2023-08-24
Fréquence d'utilisation : 10
Qualité :

Espagnol

gato negro

Quechua

Dernière mise à jour : 2023-12-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el gato es chiquito

Quechua

Dernière mise à jour : 2023-06-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

yo juego con el gato

Quechua

yo juego con el gato

Dernière mise à jour : 2023-06-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el gato toma agua en la casa

Quechua

Dernière mise à jour : 2024-01-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

mi perrito se perdio

Quechua

mi perrito se perdio

Dernière mise à jour : 2020-04-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

un dia un niño se perdio en el bosque

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-05-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

recuerdo aquella tarde cuando soplaba el viento ver a mi padre cómo se perdía con la enfermedad recuerdo a mi padre día a día noche a noche en los momentos felices que ve a mis compañeros celebrando el día del padre muy felices como quisiera estar con mi padre en su regazo

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-06-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

cabrita con suerte había una vez tres cabras de la misma familia, las tres cabras se querían mucho, se protegían, y siempre iban de aquí para allá en grupo nunca se separarán, muy juntitas para no perderse por el monte y defenderse en caso de apuros. un día como hoy, a primera hora de la mañana, salieron a comer hierba al mismo lugar de siempre, pero cuando llegaron al prado descubrieron que el pasto fresco había desaparecido. husmearon a fondo el terreno, pero nada… ¡no había ni una sola brizna de hierba verde y crujiente que llevarse a la boca! el abuelo miró pensativo. su familia necesitaba comer y como jefe del clan tenía que encontrar una solución al problema. un par de minutos después decidió atravesar el puente de piedra sobre el río para llegar a las colinas que estaban al otro lado de la orilla. desgraciadamente, ninguna se imaginaba que estaba custodiado por un horrible y malvado trol que no dejaba pasar a nadie. la más pequeña e inexperta cabritilla, alocada y ansiosa quiso ser la primera en cruzar. cuando había recorrido casi la mitad, apareció ante ella el espantoso monstruo ¡la pobre se dio un susto que a punto estuvo de caerse al río! y le supo decir: ¡¿a dónde crees que vas?! y muy segura y confiada la cabrita respondió: – voy al otro lado del río en busca de hierba fresca para comer. al escuchar el monstruo reacción muy molesto: – ¡de eso nada! ¡este puente es mío! ¡yo también estoy muerto de hambre, así que pienso devorarte ahora mismo de un bocado y sin dejarte rastro! a la cabrita le temblaba hasta el hocico, pero fue capaz de improvisar algo ocurrente para que el trol no la atacara. la cabrita se perdió el abuelito la buscaba al tiempo de reencontrarse con su hijo y su nieto, los tres se abrazaron. se habían salvado gracias al ingenio y a la complicidad que existía entre ellos. muy felices, se fueron canturreando y dando saltitos hacia las verdes colinas para devorarse de la hierba deliciosa que las cubría.

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-03-10
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,745,100,121 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK