Vous avez cherché: mis amigas y yo iremos a un karaoke (Espagnol - Quechua)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Quechua

Infos

Espagnol

buenos dias profesor mi nombre es martin araujo tengo 8 anos mi cumpleanos es el tres de abril tengo dos hermanos juan pablo y paula mi mama se llama diana y mi papa se llama juan me gusta jugar futbol con mis amigos y con mi hermano juan pablo mi comida favorita es la pizza y me gusta visitar a mi mamita lolita porque le quiero mucho muchas gracias

Quechua

Dernière mise à jour : 2020-05-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

Érase una vez un astuto campesino que era dueño de una pequeña granja. Él trabajaba sus tierras de sol a sol sin tener queja de sus cultivos. pero un día las cosas comenzaron a marchar muy mal: la leche se agrió y las malas hierbas invadieron su cosecha. después de una larga jornada de trabajo, el campesino vio dos luces resplandecientes irrumpiendo la oscuridad de la noche. sabía que eran los ojos brillantes de un duende. ¡esa era la causa de todos sus problemas! un duende estaba viviendo en su granja sin ser invitado. el campesino buscó por todos lados, pero no pudo dar con el escondite del duende. un día, el campesino se dirigió a una pequeña colina que se encontraba despoblada, mientras removía la tierra con su azadón escuchó una voz que decía: —mira lo que has hecho. estás destrozando mi techo. ¡yo vivo aquí debajo de esta colina! era sin lugar a dudas, el duende quien le hablaba. el campesino no sabía qué hacer, esta era su colina. entonces, divisó un plan y llamó al duende. —lamento haberte molestado —dijo el campesino—, pero no está bien dejar esta colina sin cultivar. sembraré cada año y compartiremos la cosecha. un año recogerás todo lo que crezca sobre la tierra y yo me quedaré con las raíces, que es lo que permanece dentro de la tierra. el próximo año, tu parte serán las raíces y la mía, lo que crezca sobre la tierra. ¿estás de acuerdo? —muy bien— dijo el duende—. este año me quedo con lo que crece sobre la tierra. el campesino se rio para sus adentros, porque él estaba sembrando papas. cuando estas crecieron, el duendecillo vino con un pequeño cuchillo para cortar las amarillentas hojas de las papas. Él no sabía que las papas crecían bajo tierra y estaba contento con su parte de la cosecha. la próxima temporada fue el turno del duende de recoger lo que quedaba dentro de la tierra. entonces el campesino plantó maíz y lo cortó cuando estaba maduro. el duende se quedó dentro de la colina cortando las raíces. nuevamente, estaba muy contento con su parte de la cosecha. el campesino fue muy astuto con todos sus cultivos; la siguiente temporada sembró zanahorias, y luego, frijoles. el duende recogió sus hojas de zanahoria y sus raíces de frijoles, y las guardó cuidadosamente para el invierno. con lo cual queda demostrado lo fácil que puedes complacer a un duende, pues ellos no son los mejores granjeros.

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-06-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

el zorro y el condor había una vez un zorro y un cóndor, estos se hicieron compadres, el zorro se llamaba antonio y el cóndor se llamaba mallku, de tal modo que eran amigos y compadres. entonces el zorro le había dicho: - compadre hagamos una apuesta - ¿qué apuesta podemos hacer? - le contesto el cóndor. allá en la punta del cerro, en la punta nevada, haber si tú y yo vamos a aguantar... - si tú mueres yo te voy a comer, si yo muero luego tú me vas a comer, - ¡ah! ¿sí? dijo el zorro. - ¡ah, ah, ah! está bien, le dijo el cóndor luego una noche salieron los dos, allá en la punta nevada mientras aguantaban... - compadre le dijo: - antonio respondió ¡chulululu! después de mucho rato... ¡¡mallkuuu!! dijo el zorro, el cóndor le respondió - ¡kuuuuuuuu! más adelante le volvió a decir: - antoniooooo, y respondió ¡ chulululu! cada vez más respondía debilmente entonces ¡mallkuuuu! le grito antonio, y el cóndor todavía se encontraba en buenas condiciones y respondía con energía antonio le grito al cóndor nuevamente y el zorro contesto... ¡chulululu! ya escuchaba muy poco, ya estaba amaneciendo, cada vez hacía más frío, estaba congelado y estaba haciéndose de día. finalmente antonio había muerto. asi el cóndor había ganado la apuesta, tenía que comer a su compadre. sobrevoló los cerros y luego encontró a su compadre todo congelado y muerto. le rompió el estómago, se lo comió bien comido. sobrevoló nuevamente y después se fue a dormir, una vez comido a su compadre zorro. fin...

Quechua

Dernière mise à jour : 2020-04-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK