Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
433. el porcentaje de consumidores de licor en la población adulta se incrementó en dos puntos porcentuales respecto de 2004.
433. Доля потребителей крепкого алкоголя среди взрослого населения возросла на 2% по сравнению с 2004 годом.
a) consumir licor o usar sustancias psicotrópicas portando armas, municiones y explosivos en lugares públicos;
a) потребление спиртных напитков или использование психотропных веществ во время ношения оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ в общественных местах;
por ejemplo, los dos tipos de licor difieren en cuanto al gusto, el porcentaje de alcohol y las pautas de consumo.
Так, эти два напитка различаются между собой по вкусовым качествам, содержанию алкоголя и характеру потребления.
aquí se puede dejar mimar o probar alguna de las especialidades locales como, p.ej., el licor becherovka o las conocidas obleas balnearias.
В Карловых Варах можно себя побаловать или попробовать некоторые из местных фирменных деликатесов, таких как «Бехеровка» или известные курортные вафли.
la versión policial indica que los tres fueron detenidos tras haberlos sorprendido cuando, bajo efectos del licor, agredían a un individuo a bofetadas y puntapiés con intenciones de robarle.
В полицейском рапорте указывается, что указанные три человека были задержаны по подозрению в том, что, находясь в состоянии опьянения, они пытались ограбить человека и наносили ему удары руками по лицу и пинали ногами.
sugirió que se celebrara una reunión para examinar la cuestión, y dijo que entendía que se había dado a la misión la posibilidad de reexportar el licor a cuba, pero que la misión no lo había hecho.
Он предложил созвать совещание для обсуждения этого вопроса и заявил, что, насколько он понимает, Представительству была предложена возможность реэкспорта напитка обратно на Кубу, однако оно на этот вариант не согласилось.
--ni tú ni tus hijos contigo beberéis vino ni licor, cuando hayáis de entrar en el tabernáculo de reunión, para que no muráis. esto será un estatuto perpetuo a través de vuestras generaciones
вина и крепких напитков не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания, чтобы не умереть. Это вечное постановление в роды ваши,
1568. además, se ha creado un comité interinstitucional de varios departamentos para elaborar un programa de educación para propietarios/gerentes y dependientes de tiendas de licor de la provincia que hayan recibido la licencia correspondiente.
1568. Кроме того, был создан межведомственный комитет для разработки учебной программы для владельцев и управляющих, а также работников предприятий провинции, в которых разрешена продажа спиртного.
entre los más significativos figuran, sobre todo, los productos de la famosa fábrica de cristal moser, la porcelana de karlovy vary thun y el exquisito licor de hierbas becherovka, que se califica a menudo como el manantial número 13 de karlovy vary.
К наиболее известной здешней продукции относятся изделия всемирно известного стекольного завода «Мозер», карловарский фарфор «Тхун» и замечательный крепкий ликёр на травах «Бехеровка», который нередко называют местным 13-м источником.