Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
pero no entendieron que les hablaba del padre
xamuñu woon ne, yàlla baay bee tax muy wax.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pero ellos no entendieron el dicho que les habló
waaye xamuñu li kàddoom yi doon tekki.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entonces los discípulos entendieron que les hablaba de juan el bautista
ndax wax jooju nag, taalibe ya xam ne, ci mbirum yaxya la leen doon wax.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jesús les dijo esta figura, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía
yeesu misaaloon na leen loolu, waaye xamuñu lu mu leen doon wax.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
al oír sus parábolas, los principales sacerdotes y los fariseos entendieron que él hablaba de ellos
bi nga xamee ne saraxalekat yu mag ya ak farisen ya dégg nañu léebam yooyu, ñu xam ne ñoom lay wax.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pensaba que sus hermanos entenderían que dios les daría liberación por su mano, pero ellos no lo entendieron
mu defe ne, ay bokkam dinañu xam ne, ciy loxoom la leen yàllay musale, waaye xamuñu ko.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a la verdad, los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo
Ñi ma àndaloon gis nañu leer ga, waaye dégguñu baatu ka doon wax ak man.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entonces entendieron que no les habló de guardarse de la levadura del pan, sino más bien de la doctrina de los fariseos y de los saduceos
noonu ñu xam ne, yeesu waxul woon lawiiru mburu, waaye ñu moytu njàngalem farisen ya ak sadusen ya.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en aquella hora los principales sacerdotes y los escribas procuraban echarle mano, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo
xutbakat ya ak saraxalekat yu mag ya ñu ngi doon wut a jàpp yeesu ca taxawaay ba, ndaxte xam nañu ne, ñoo tax mu wax léeb woowu. waaye ragal nañu mbooloo ma.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sus discípulos no entendieron estas cosas al principio. pero cuando jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y que estas cosas le hicieron a él
yooyu yépp, taalibe ya xamuñu woon ca saa sa lu muy tekki; waaye gannaaw bi ndamu yeesu feeñee, ñu fàttaliku ne, mbind mi yégle woon na loolu ci moom, te amal nañu ko.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :