Vous avez cherché: konsortsiumikokkuleppega (Estonien - Grec)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Estonian

Greek

Infos

Estonian

konsortsiumikokkuleppega

Greek

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Estonien

Grec

Infos

Estonien

c) konsortsiumikokkuleppega seotud sisevaidluste lahendamine.

Grec

α) την εσωτερική οργάνωση του consortium·

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Estonien

(4) määruses (eÜ) nr 823/2000 on sätestatud, et konsortsiumikokkuleppega tuleb igale liikmeks olevale ettevõtjale tagada õigus konsortsiumist taganeda, ilma et sellega kaasneks rahatrahv või muud sanktsioonid, kui on täidetud teatavad etteteatamisaja pikkusega seotud tingimused. praktika on näidanud, et on ebaselge, kuidas kõnealust sätet tuleb tõlgendada juhul, kui konsortsiumikokkuleppe jõustumise kuupäev on näiteks laevade puudumise või ehitamise tõttu varasem kui kuupäev, mil algab teenuse tegelik osutamine. seetõttu tuleks kõnealuse olukorra jaoks näha ette sätted.(5) konsortsiumide soov kaitsta olemasoleva teenuse jaoks ettenähtud uusi investeeringuid on põhjendatud. seetõttu peaks konsortsiumikokkuleppe osapooltel olema samuti võimalik sõlmida taganemisvastane klausel olukorras, kus olemasoleva kokkuleppe osapooled on nõustunud tegema märkimisväärseid uusi investeeringuid, mille kulud põhjendavad uue taganemisvastase klausli kehtestamist.

Grec

(3) Εντούτοις, από ορισμένες απόψεις, οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 823/2000 δεν ανταποκρίνονται επαρκώς στις τρέχουσες πρακτικές που εφαρμόζονται στον υπό εξέταση κλάδο. Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να επέλθουν ορισμένες, ήσσονος σημασίας, τροποποιήσεις, προκειμένου να καταστεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 823/2000 πιο πρόσφορος για την επίτευξη του σκοπού του, εν αναμονή της ολοκλήρωσης της επανεξέτασης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές [4], από την οποία ενδέχεται να αποδειχθούν αναγκαίες ουσιωδέστερες τροποποιήσεις.(4) Ειδικότερα, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 823/2000 ορίζει ότι οι συμφωνίες σύστασης κοινοπραξίας πρέπει να παρέχουν στις εταιρείες-μέλη τους το δικαίωμα να αποχωρούν από την κοινοπραξία χωρίς οικονομική ή άλλη κύρωση, εφόσον πληρούνται ορισμένες προϋποθέσεις, οι οποίες αφορούν την τήρηση προειδοποιητικής προθεσμίας. Στην πράξη έχει αποδειχθεί ότι δεν είναι σαφής ο τρόπος κατά τον οποίον πρέπει να ερμηνεύεται η διάταξη αυτή σε περίπτωση που η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας σύστασης κοινοπραξίας είναι προγενέστερη της ημερομηνίας πραγματικής έναρξης του σχετικού δρομολογίου, π.χ. οσάκις το πλοίο δεν είναι διαθέσιμο ή δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη η ναυπήγησή του. Για το λόγο αυτό, πρέπει να υπάρχει ειδική πρόβλεψη για την περίπτωση αυτή.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,096,507 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK