Vous avez cherché: majandamisraamistik (Estonien - Letton)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Estonian

Latvian

Infos

Estonian

majandamisraamistik

Latvian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Estonien

Letton

Infos

Estonien

isegi kui kõik olid ühel meeles selles, et on tarvis luua tõhusad kalavarudeja mere ökosüsteemide kaitsmise meetmed ning vahemere kalamajanditele kohandatud majandamisraamistik, tulileida tasakaal ühtsemate meetmete rakendamise ja asjaomaste kalamajandite iseärasuste parimaks arvessevõtmiseksnõutava paindlikkuse tagamise vajaduse vahel.

Letton

lai arī ikviens piekrita, ka ir nepieciešami efektīvi pasākumi zvejas resursu unjūras vides aizsardzībai, kā arī piemērots pārvaldības regulējums attiecībā uz zvejniecību vidusjūrā, bija jāatrodvidusceļš starp nepieciešamību ieviest vienādotus noteikumus un vēlēšanos garantēt elastīgumu, lai maksimāliefektīvi apmierinātu konkrētās zvejniecības vajadzības.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

310 -Õiguslik alus käesoleva ettepaneku õiguslik alus on euroopa Ühenduse asutamislepingu artikkel 37. kui 2002. aastal korraldati ümber ühine kalanduspoliitika ning nõukogu määrusesse (eÜ) nr 2371/2002 lisati artikkel 5 taastamiskavade kohta ning artikkel 6 majandamiskavade kohta, pühendati põhitähelepanu nendele liikidele, mille olukord nõudis viivitamatut taastamismeetmete võtmist. selliste liikide puhul oli vaja erinevat lähenemist kui nende liikide puhul, mis jäävad ohututesse bioloogilistesse piiridesse. kuid teatavad kalapüügiliigid on omavahel tihedalt seotud ning vajavad seepärast ühtset lähenemist majandamisele, et määratleda pikaajalised eesmärgid ning töötada välja tõhus majandamisraamistik. kuna mõlemat käesolevas ettepanekus käsitletavat tursapopulatsiooni kasutavad samad kalalaevad, peab pikaajalise majandamise mitmeaastane kava tingimata kehtima samaaegselt mõlema populatsiooni suhtes, ehkki populatsioonide kaitsestaatus on erinev. kalavaru olukord võib olla nii napilt all-või ülevalpool ohutut bioloogilist piiri, et varu suurus kõigub aastast aastasse nimetatud piiri lähedal kuna selline olukord võib ette tulla ka käesoleva kava rakendamise ajal, peab kava olema paindlik, et sellele olukorrale kalavarude jätkusuutliku taseme säilitamise eesmärgil reageerida. seepärast ei ole käesolevat ettepanekut võimalik vastu võtta määruse 2371/2002 artiklites 5 ja 6 ettenähtud korras, ehkki ettepanek vastab nende artiklite sätete aluseks olnud mitmeaastaste kavade põhimõtetele. -

Letton

310 -juridiskais pamats Šā priekšlikuma juridiskais pamats ir eiropas kopienas dibināšanas līguma 37. pants. kad 2002. gadā tika veikta kopējās zivsaimniecības politikas reforma un padomes regulā (ek) 2371/2002 tika ieviests 5. pants par atjaunošanas plāniem un 6. pants par pārvaldības plāniem, uzmanība tika vērsta uz atsevišķu krājumu pārvaldību, kuriem ļoti vajadzīgi atjaunošanas pasākumi. Šiem krājumiem bija nepieciešama atšķirīga pieeja nekā tiem krājumiem, kuriem raksturīgs bioloģiski drošs līmenis. tomēr noteiktām zvejniecības nozarēm ir liela mijiedarbība un/vai saiknes vienai ar otru, un ir nepieciešama kopēja pārvaldības pieeja, lai noteiktu ilgtermiņa mērķus un izstrādātu efektīvu pārvaldības pamatu. tā kā abu veidu mencu krājumus, uz kuriem attiecas šis priekšlikums, izmanto tie paši zvejas kuģi, priekšnoteikums ir, lai daudzgadu plānu ilgtermiņa pārvaldībai piemērotu abu veidu krājumiem vienlaicīgi, lai gan krājumu saglabāšanas statuss ir atšķirīgs. zivju krājumu statuss var būt tik tuvs bioloģiski drošam līmenim vai ārpus tā, ka krājumu lielums gadu no gada varētu svārstīties ap šo robežvērtību. tā kā šī situācija varētu rasties šā plāna piemērošanas laikā, ir nepieciešama liela elastība tās risināšanā, tiecoties uzturēt krājumu ilgtspējīgus līmeņus. tādēļ šo priekšlikumu nevar pieņemt saskaņā ar regulas 2371/2002 5. un 6. pantu, lai gan priekšlikums atbilst tai pašai daudzgadu plānu koncepcijai, kas bija šo pantu pamatā. -

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,738,055,604 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK