Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
tätä monitulkintaisuutta on selvennettävä.
cette ambiguïté doit être levée.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
'iätä monitulkintaisuutta on selvennettävä.
cette ambiguïté doit être levée.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ainakin monitulkintaisuutta on lisätty.
on a pour le moins introduit un élément d' ambiguïté.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
viestissämme ei saa olla minkäänlaista monitulkintaisuutta.
il ne doit y avoir aucune ambiguïté dans notre message.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
arvosetelien erilaiset sovellukset ja käyttötavat ovat lisänneet verovelvollisuuteen liittyvää monitulkintaisuutta.
la grande diversité de leurs possibilités d'échange et d'utilisation entraîne des divergences d'interprétation en matière d'exigibilité fiscale.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tämä vähentää monitulkintaisuutta ja säännösten rikkomisten riskiä sekä niistä seuraavia hallintorasitteita.
cela réduira les cas d'interprétation ambiguë ainsi que le risque d'infractions et les charges administratives qui en résultent.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jottei suunnitelmassa olisi monitulkintaisuutta, siihen olisi sisällytettävä viittaus kestävään enimmäistuottoon.
afin d’éviter toute ambiguïté dans le plan, il convient d’inclure dans celui-ci la référence au rendement maximal durable.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ehdotetulla direktiivillä vähennetään monitulkintaisuutta määrittelemällä ja esittämällä yksi yhtenäinen laskentamenetelmä kyseisille maksuille ja mahdollistamalla näin yhdenmukainen soveltaminen.
la directive élimine les ambiguïtés dans ce domaine en définissant et en proposant une méthode de calcul unique, qui rendra possible cette application uniforme.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tässä asiassa ei saa todellakaan olla mitään epäselvyyttä, mitään monitulkintaisuutta tai mitään myötämielisyyttä euroopan unionin taholta.
il ne doit y avoir en effet sur ce point aucune ambiguïté, aucune équivoque, aucune complaisance de la part de l' union européenne.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
uskon, että suurimmalla osalla tarkistuksista ei varsinaisesti pyritä muuttamaan komission ja neuvoston ehdotusta vaan lähinnä täsmentämään tekstejä ja välttämään monitulkintaisuutta.
je crois que la plupart des amendements visent, non pas à modifier profondément la proposition de la commission et du conseil, mais plutôt à préciser les textes et à éviter une dérive.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
esimerkiksi termin "käytännössä poissuljettu" määrittelyä selkiyttämällä vähennetään merkittävästi mahdollista monitulkintaisuutta ja lisätään kansalaisten luottamusta johdonmukaiseen lähestymistapaan.
par exemple, la clarification de la définition de termes tels que "excluant en pratique" permet de dissiper nombre d'ambiguïtés latentes et accroîtra le crédit qu'accordera le public à une approche cohérente.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
jätteen nykyisen määritelmän monitulkintaisuutta voitaisiin vähentää esimerkiksi lisäämällä yleiseen määritelmään objektiivisia perusteita, joilla määritellään, milloin tietystä materiaalista tai esineestä tulee jätettä.
pour rendre la définition actuelle des déchets moins ambiguë, on pourrait envisager de compléter la définition générale par des critères objectifs déterminant à quel moment un matériau ou objet spécifique devient un déchet.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
esimerkiksi termien "käytännössä poissuljettu" ja "käytännöllisin toimenpitein mahdollinen" määrittelyä selkiyttämällä vähennetään merkittävästi mahdollista monitulkintaisuutta ja lisätään kansalaisten luottamusta johdonmukaiseen lähestymistapaan.
par exemple, la clarification de la définition de termes tels que "excluant en pratique" et "raisonnablement possible" permet de dissiper nombre d'ambiguïtés latentes et accroîtra le crédit qu'accordera le public à une approche cohérente.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
neuvoston päätös 2004/17/ey, joka koskee matkasairausvakuutustodistuksen sisällyttämistä niihin asiakirjoihin, jotka vaaditaan yhtenäisen maahantuloviisumin myöntämiseksi, tuli voimaan 1. kesäkuuta 2004. koska tämän uuden toimenpiteen soveltaminen osoittautui monessa paikassa varsin ongelmalliseksi muun muassa alkuperäiseen päätökseen sisältyvien porsaanreikien ja sääntöjen monitulkintaisuuden vuoksi, päätöksen soveltamisesta annettiin uusia ohjeita lokakuussa 2004. tässä asetuksessa selkeytetään alkuperäistä tekstiä ja muutetaan osa annetuista lisäohjeista sitoviksi säännöiksi. komissio pyysi jäsenvaltioilta kommentteja matkasairausvakuutusta koskevan vaatimuksen soveltamisesta lokakuussa 2005 lähetetyssä kyselyssä, ja saamiensa vastausten perusteella se ehdottaa vaatimusta koskevien säännösten yksinkertaistamista ja selkeyttämistä. lisäksi tästä vaatimuksesta vapautetaan järjestelmällisesti henkilöt, joille (poikkeuksellisesti) myönnetään viisumi rajalla, merimiehet ammattinsa harjoittamisen yhteydessä sekä diplomaattipassin haltijat ja henkilöt, jotka hakevat lentokentän kauttakulkuviisumia. ensimmäisessä tapauksessa olisi kohtuutonta vaatia matkasairausvakuutus henkilöltä, joka hakee viisumia kiireellisistä syistä. merimiehillä taas on yleensä jo työsopimuksensa nojalla vakuutus, joka täyttää yhteisön säännöstön vaatimukset.
la décision 2004/17/ce du conseil relative à l’inclusion de l'assurance-maladie en voyage dans les justificatifs requis pour l'obtention du visa uniforme est entrée en vigueur le 1er juin 2004. l’application de cette nouvelle mesure s’étant révélée assez problématique en plusieurs endroits, notamment en raison des lacunes et ambiguïtés de la décision initiale, des lignes directrices supplémentaires pour l'application de la décision ont été élaborées en octobre 2004. le présent règlement lève les ambiguïtés du texte initial et rend contraignantes certaines des lignes directrices supplémentaires. après avoir analysé les réponses des États membres à un questionnaire sur l'application de l’obligation d'être titulaire d’une assurance médicale de voyage (diffusé en octobre 2005), la commission propose de rationaliser et de clarifier les dispositions en la matière. en outre, les personnes à qui est délivré, à titre exceptionnel, un visa à la frontière -les marins dans l’exercice de leur profession ainsi que les titulaires d’un passeport diplomatique et les personnes demandant un visa de transit aéroportuaire -sont systématiquement exemptées de cette obligation. dans le premier cas, vu les conditions d’urgence dans lesquelles ces personnes demandent un visa, il est disproportionné de les contraindre à contracter une assurance médicale de voyage. pour ce qui est des marins, ils sont généralement suffisamment couverts par leur contrat de travail pour que les dispositions communautaires soient respectées.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: