Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ta seen laatimisajankohtana ei ollut suoritettu yhtään maksua.
alla data del bilancio, nessun pagamento è stato effettuato.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
petostentorjuntaa koskeva kertomus vuodelta2002 ei ollut vielä valmistunut tulostilin laatimisajankohtana.
le informazioni comunicate dagli stati membri non permettono dunque ancora di valutarecon sufficiente precisione le prospettive di recupero nei singoli casi.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
petostentorjuntaa koskeva kertomus vuodelta 2005 ei ollut vielä valmistunut konsolidoidun tilinpäätöksen laatimisajankohtana.
alla data della stesura dei conti annuali consolidati, non era stata ancora adottata la relazione annuale sulla lotta contro la frode 2005.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
tulojen ja menojen hyväksyjät tarkistavat maksumääräyksen laatimisajankohtana, että saajan ilmoittamat pankkiyhteystiedot ovat voimassa.
gli ordinatori verificano se le coordinate bancarie comunicate dal beneficiario sono valide al momento della costituzione di ciascun ordine di pagamento.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kustannuksista oli ta seen laatimisajankohtana maksettu jo 477 miljoonaa ecua eli kaikki kahden rakennuksen lopulliset investointikustannukset ja osa kolmannen rakennuksen investointikustannuksista.
quest'importo copre la totalità del costo definitivo d'investimento di due edifici e una parte del costo definitivo d'investimento del terzo edificio.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
menoja ja tuloja koskevaan ennakkoarvioon voidaan ottaa ainoastaan sellaiset käyttötarkoitukseensa sidotut tulot, joiden määrästä on varmuus ennakkoarvion laatimisajankohtana.
le entrate con destinazione specifica possono essere incluse nello stato previsionale delle entrate e delle spese soltanto per gli importi certi alla data di formazione dello stato previsionale.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kaikkien ecuina ilmaisemattomien velvoitteiden ja vaateiden osalta on selvää, että talousarviossa määrättyjen ecuina ilmaistujen määrien ostovoima toisessa valuutassa on valuuttaliikkeiden tapauksessa väistämättä talousarvion laatimisajankohtana ja sen toteuttamisajankohtana erilainen.
per tutte le obbligazioni e crediti che non sono espressi in ecu, è chiaro che il potere d'acquisto in un'altra moneta degli importi in ecu previsti nel bilancio variera sicuramente, in caso di fluttuazioni monetarie, tra il momento della fissazione del bilancio e quello della sua esecuzione.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
taseen laatimisajankohtana euroopan parlamentti oli saanut kaksi ensimmäistä rakennus ta, joiden lopulliset investointikustannukset olivat 343 miljoonaa ecua, mikä maksettiin kokonaisuudessaan ennen 31. joulukuuta 1996.
alla data del bilancio, i primi due edifici sono stati consegnati al parlamento europeo per un costo definitivo d'investimento di 343 milioni di ecu totalmente pagati al 31 dicembre 1996.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
koska neuvotteluja uudesta toimielinten välisestä sopimuksesta ei vielä alustavan talousarvioesityksen laatimisajankohtana ollut saatu päätökseen, komissio teki esityksensä berliinin eurooppaneuvoston vahvistamia enimmäismääriä noudattaen (6).
poiché i negoziati su un nuovo accordo interistituzionale non erano ancora conclusi al momento dell'adozione del progetto preliminare, la commissione ha contenuto le sue proposte nei limiti stabiliti dal consiglio europeo di berlino (6 > , ritenendo che spettasse alla nuova commissione (—» n.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
(308) myös tuki, jonka taloudellinen enimmäisarvo on 1,8 miljardia euroa ja joka sisältyy berliinin osavaltion ja pankin väliseen sopimukseen osavaltion landesbank berlinille esittämien menettelyssä c 48/2002 tehdyn päätöksen mukaisten mahdollisten takaisinmaksuvaatimusten käsittelystä, rajoittuu komission käsityksen mukaan välttämättömään. ilman kyseistä sopimusta pankki olisi joutunut tilintarkastajien vaatimuksesta tekemään vuoden 2002 tilinpäätöksessä uhkaavien velvoitteiden varalta sadoissa miljoonissa laskettavat varaukset. tämä olisi vaikuttanut kielteisesti vuoden 2002 tulokseen ja pankin omaan pääomaan. pankin peruspääomaosuus oli kuitenkin vuoden 2002 tilinpäätöksen laatimisajankohtana ja myös sen jälkeen vain 6 prosenttia ja osittain jopa vähemmän. peruspääomaosuuden rasittamista vielä enemmän ei pankki olisi rakenneuudistuksen kyseisessä vaiheessa kestänyt. kuten edellä on todettu, komissio pitää 6 prosentin peruspääomaosuutta pitkällä aikavälillä ehdottoman välttämättömänä. jos komissio velvoittaa menettelyssä c 48/2002 tekemässään päätöksessä berliinin osavaltion vaatimaan pankilta yhteismarkkinoille soveltumattoman tukiosuuden takaisinmaksua, osavaltio sijoittaa kyseisen määrän pankkiin pääomatukena. tämä tapahtuisi kuitenkin vain siihen enimmäismäärään saakka, joka on välttämätön 1 päivänä tammikuuta 2004 määritetyn peruspääoman säilyttämiseksi 6,0 prosentissa ja vastaa näin ollen komission käsityksen mukaan ehdottomasti välttämätöntä vähimmäismäärää. komission takaisinmaksusopimukselle antama hyväksyntä taloudelliselta enimmäisarvoltaan 1,8 miljardin euron suuruisena on rajattu käytettäväksi tässä kuvatussa poikkeustapauksessa, tosin sanoen jos ja vain jos takaisinmaksuvaatimuksen määrä vaarantaisi väistämättä yrityksen elinkelpoisuuden ja rakenneuudistussuunnitelma on muilta osin hyväksyttävä. takaisinmaksusopimus merkitsee näillä ehdoilla ylimääräistä rakenneuudistustukea ja edellyttää näin ollen suurempia vastasuoritteita, joihin saksa on lopulta sitoutunut erityisesti lupaamalla varmistaa berliner bankin myynnin.
(308) secondo il parere della commissione, anche gli aiuti con un valore economico massimo di 1,8 miliardi di eur, contemplati nell'accordo stipulato tra il land berlino e la banca, riguardante la gestione di possibili rivendicazioni del land nei confronti della landesbank berlin, in seguito a una decisione del procedimento c 48/2002, sono limitati al minimo. in assenza dell'accordo, la banca, su richiesta dei revisori dei conti, avrebbe dovuto produrre, nel bilancio 2002, accantonamenti per gli impegni incombenti pari a un importo milionario a tre zeri. questo avrebbe avuto conseguenze negative sul bilancio 2002 e sul capitale proprio della banca. la banca, però, al momento della compilazione del bilancio 2002 ed anche in seguito, disponeva di una percentuale del capitale di base che non andava oltre il 6,0% e in parte era anche inferiore. la banca non sarebbe stata in grado di fronteggiare un ulteriore aggravio della percentuale del capitale di base in questa fase della ristrutturazione. come già enunciato in precedenza, la commissione ritiene che una percentuale del capitale di base del 6,0%, a lungo termine, sia assolutamente necessaria. qualora la commissione, nella sua decisione nel caso c 48/2002, dovesse conferire al land berlino un diritto di rimborso, nei confronti della banca, di una misura di aiuto non compatibile con il mercato comune, il land berlino lo lascia nella banca come deposito. questo verrebbe in essere solo se necessario al fine di mantenere una percentuale del capitale di base del 6,0% entro la data di riferimento, vale a dire il 1o gennaio 2004 e dunque, secondo il parere della commissione, rappresenta il minimo assolutamente necessario. l'approvazione, da parte della commissione, dell'accordo di rimborso con un valore economico massimo di 1,8 miliardi di eur è limitata a un caso eccezionale quale questo in oggetto, ovvero solo se e nella misura in cui l'entità del rimborso andrebbe a compromettere irrimediabilmente la sussistenza dell'azienda e il piano di ristrutturazione fosse altrimenti accettabile. in questo contesto, l'accordo di rimborso costituisce un ulteriore aiuto alla ristrutturazione e richiede pertanto elevate controprestazioni, nei confronti delle quali la germania si è assunta in ultimo la responsabilità di garantire, in particolare con il consenso, l'alienazione della berliner bank.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: