Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
sopimuksella perustettava yhteisneuvosto käyttääsopimusta neuvotteluvälineenä kaupan vapauttamiseksi.
quanto à necessidade de evitar uma nova divisão da europa, eu concordo com todos aqueles que a puseram em evidência.
sopimuksella perustettava yhteisneuvosto käyttää sopimusta neuvotteluvälineenä kaupan vapauttamiseksi.
este acordo serve de instrumento para as negociações, pelo conselho conjunto que ele cria, com vista à liberalização das trocas.
tämä päätös tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona yhteisneuvosto on tehnyt sen.
a presente decisão entra em vigor no primeiro dia do segundo mês seguinte ao da sua aprovação pelo conselho conjunto.
sitten kun yhteisneuvosto on hyväksynyt tämän päätöksen 27. helmikuuta 2001, vapaakauppasopimus saadaan täysin valmiiksi.
logo que ela seja aprovada pelo conselho conjunto, em 27 de fevereiro de 2001, o acordo de comércio livre entrará plenamente em vigor.
kahdenväliset suhteet. euroopan unionin ja meksikon yhteisneuvosto kokoontui brysselissä 13. toukokuuta (1).
974.reuniões bilaterais.o conselho conjunto união europeia-méxicoreuniu-seem bruxelas, em 13 de maio(1).
mutta meille on myös tärkeää, miten yhteisneuvosto hoitaa tehtäviään tulevaisuudessa sopimusta edelleen kehitettäessä ja miten meksikon parlamentti ja euroopan parlamentti ovat siinä mukana.
porém, para nós é também importante a maneira como, no futuro, o conselho conjunto irá assumir as suas tarefas ao longo do desenvolvimento do acordo e como os parlamentos do méxico e da união europeia serão envolvidos neste processo.
tässä yhteydessä yhteisneuvosto teki päätöksen, jolla virallistettiin euroopan yhteisön ja meksikon välisten, marraskuussa 1999 päätökseen saatujen kauppaneuvottelujen tulokset väliaikaisen sopimuksen piiriin kuuluvilla aloilla.
união europeia-mercosul e as relações comerciais bilaterais união europeia-brasil.
periaatteessa viimeistään kolmen vuoden kuluttua päätöksen n:o 2/2001 voimaantulosta yhteisneuvosto vahvistaa toimenpiteet, jotka ovat tarpeen vastavuoroista tunnustamista koskevien sopimusten neuvottelemiseksi.
em princípio, o mais tardar três anos após a entrada em vigor da decisão n.o 2/2001, o conselho conjunto deverá tomar as medidas necessárias para a negociação de acordos sobre o reconhecimento mútuo.
rajoittamatta 1 kohdan soveltamista osapuolet sopivat, että odotettaessa tämän päätöksen hyväksymistä koskevien euroopan yhteisön sisäisten menettelyjen loppuunsaattamista meksikon yhdysvallat soveltavat väliaikaisesti tämän päätöksen säännöksiä 1 päivästä toukokuuta 2004 siihen saakka, kunnes yhteisneuvosto hyväksyy päätöksen.
sem prejuízo do n.o 1, as partes concordam em que, enquanto se aguarda a conclusão dos procedimentos internos da comunidade europeia destinados à aprovação da presente decisão, os estados unidos do méxico apliquem provisoriamente a presente decisão a partir de 1 de maio de 2004, até que o conselho conjunto aprove a presente decisão
ensimmäinen teksti eli päätös 2/ 2000 käsittää yhteisön toimivaltaan kuuluvat alat, ja yhteisneuvosto hyväksyi sen lissabonissa 23. maaliskuuta 2000 sen jälkeen kun parlamentti oli antanut lausuntonsa 16. maaliskuuta 2000.
o primeiro, a decisão 2/ 2000, abrange as áreas de competência da comunidade e foi aprovado pelo conselho conjunto, em lisboa, em 23 de março de 2000, depois de o parlamento ter emitido o seu parecer em 16 de março de 2000.
g eu-meksiko-yhteisneuvosto: euroopan unionin kannan määritteleminen eu-meksiko-yhteis-neuvoston ensimmäistä istuntoa varten.
d conselho conjunto união europeiaméxico: posição da união europeia para a primeira reunião do conselho conjunto união europeia — méxico.
eu–meksiko-yhteisneuvosto on päättänyt 29 päivänä heinäkuuta 2004 tekemällään päätöksellä n:o 3/2004 [3], joka koskee tariffikiintiöiden käyttöönottoa tietyille eu-meksiko-yhteisneuvoston päätöksen 2/2000 liitteessä i mainituille meksikosta peräisin oleville tuotteille, avata banaaneille siirtymävaiheen tariffikiintiön, jonka soveltaminen päättyy, kun se korvataan yksinomaan tariffeihin perustuvalla järjestelmällä, ja tariffikiintiön tietyille pektiiniaineille.
o conselho conjunto ue-méxico, através da sua decisão n.o 3/2004, de 29 de julho de 2004, que estabelece contingentes pautais para certos produtos originários do méxico [3] e enumerados no anexo i da sua decisão n.o 2/2000 do conselho conjunto ue-méxico, o conselho conjunto ue-méxico decidiu abrir um contingente pautal transitório aplicável ao sector das bananas que deixará de ser aplicado quando for substituído por um regime exclusivamente pautal e um contingente pautal aplicável a certas matérias pécticas.