Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
3) solliciter et approuver les ressources extraordinaires nécessaires pour effectuer, au premier semestre 2004, un dénombrement spécial, complémentaire et annexe au chapitre sur le recensement de la population autochtone du treizième recensement général de la population et du logement (2001), dans les États et les municipalités ciaprès: alto orinoco, manapiare, maroa et río negro (amazonas); fernando peñalver et píritu (anzoátegui); achaguas, páez, pedro camejo et rómulo gallegos (apure); cedeño, gran sabana, heres, raúl leoni, sifontes et sucre (bolívar); antonio díaz, pedernales et tucupita (delta amacuro); aguasay, caripe, cedeño, libertador, maturín et sotillo (monagas); benítez, ribero, sucre et valdez (sucre); almirante padilla, catatumbo, jesús.
3) solicitar y aprobar los recursos extraordinarios requeridos para ejecutar, en el primer semestre del año 2004, un empadronamiento especial, complementario y anexo al xiii censo general de población y vivienda, capítulo censo indígena 2001, en los siguientes estados y municipios del país: alto orinoco, manapiare, maroa y río negro (amazonas); fernando peñalver y píritu (anzoátegui); achaguas, páez, pedro camejo y rómulo gallegos (apure); cedeño, gran sabana, heres, raúl leoni, sifontes y sucre (bolívar); antonio díaz, pedernales y tucupita (delta amacuro); aguasay, caripe, cedeño, libertador, maturín y sotillo (monagas); benítez, ribero, sucre y valdez (sucre); almirante padilla, catatumbo, jesús.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :