Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
mais examinons le fond du problème. on pourrait parfaitement résumer le problème en le comparant à la procession d'echternach, encore aggravée.
Η ουσία της υπόθεσης συγκρίνεται με μια εντατικοποιημένη πομπή του echternach.
ils marchèrent en procession ainsi vêtus, et entendirent un sermon très pathétique, suivi d'une belle musique en faux-bourdon.
Εβάδισαν, έτσι ντυμένοι σα σε λιτανεία κι άκουσαν ένα λόγο πολύ παθητικό, ακολουθημένον από μιαν ωραία ψαλμουδιά με ίσα.
a séville, la procession de la vierge a été annulée à cause de la pluie. une immense déception pour les nombreux croyants qui s'étaient préparés depuis plusieurs mois.
Στη Σεβίλλη, η πομπή της Παναγίας ματαιώθηκε λόγω της βροχής. Μια τεράστια απογοήτευση για τους πολλούς πιστούς που είχαν προετοιμαστεί εδώ και αρκετούς μήνες.
il nous reste à espérer que la nouvelle législation européenne amènera le gouvernement belge à changer de cap, car ce que nous vivons aujourd'hui ressemble à la procession d' echternach.
Ελπίζω όμως ότι η νέα ευρωπαϊκή νομοθεσία θα αναγκάσει τη βελγική κυβέρνηση να αλλάξει γνώμη, δεδομένου ότι η σημερινή κατάσταση μοιάζει με τον επιτάφιο του echternach.
les négociations ressemblent souvent, passez-moi l'expression, à une véritable procession de nuit: deux pas en avant, un pas en arrière.
Ο sir leon brittan μόλις σας ενημέρωσε για τις συζητήσεις του με τον κ. kantor.
notre problème, ce ne sont pas les difficultés avec quelques monnaies, mais toute la longue procession de formes plus ou moins discrètes de protectionnisme, que les etats membres utilisent et qu'ils dissimulent sous les plus belles appellations possibles.
Και εάν, για να πείσουν τους Ιάπωνες να συνεχίσουν, οι Αμερικάνοι έκαναν κάποιες παραχωρήσεις προς αυτούς; Δηλαδή αν τους έλεγαν: «Σας αφήνουμε την αγορά των τηλεοπτικών συσκευών, των μαγνητοσκοπίων, και, για τα υπόλοιπα, κανονίστε τα με τους Ευρωπαίους».
ayant vécu depuis 1958 le processus douloureux, très peu satisfaisant, de la mise en application de l'égalité de traitement en matière de salaires, de conditions de travail, de sécurité sociale, d'accès à l'emploi et à la promotion, processus qui rappelle la fameuse procession dansante d'echternach — trois pas en avant, deux pas en arrière — je dois quand même reconnaître que la politique développée depuis 1975 à coup de directives, de recommandations, de résolutions mais aussi de programmes d'action, a effectivement contribué à faire avancer l'égalité des droits, l'égalité de traitement, l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans nos États membres.
Εχουμε εδιό ένα πλαίσιο από το οποίο προκύπτει ένα ξεκάθαρο δεδομένο, δηλαδή μια διφορούμενη σχέση με χιόρες που διαθέ-