Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
dieu pardonne, nous pas
dieu pardonne, pas nous
Dernière mise à jour : 2023-08-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dieu pardonne, pas nous
dieu pardonne, pas nous
Dernière mise à jour : 2023-08-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dieu pardonne nous et béni nos activités
bénis
Dernière mise à jour : 2024-02-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dieu pardonne moi mes peches
Dernière mise à jour : 2023-07-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dieu pardonne moi je ne pardonne plus
Dernière mise à jour : 2021-05-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
dieu pardonne moi car j'ai péché
deus ignosce mihi
Dernière mise à jour : 2013-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
ne devons-nous pas
an non debemus
Dernière mise à jour : 2010-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
mon dieu pardonne moi de mes péchés et mes faiblesses
deus dimitte mihi peccata mea
Dernière mise à jour : 2022-02-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
ne nous asseyons-nous pas ici
non considimus hic
Dernière mise à jour : 2010-06-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
ne pouvons-nous pas nous attendre?
non speremus?
Dernière mise à jour : 2010-06-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
n'avons-nous pas vu dans une enchère
non vidimus in auctione
Dernière mise à jour : 2010-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
nous/pas/aimons/le/cafè/ne/
Dernière mise à jour : 2021-03-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
pardonnes nous seigneur
domine eleison
Dernière mise à jour : 2022-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
laissez-nous passer par
transeamus usque bethléem
Dernière mise à jour : 2024-01-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
n'avez-vous pas, n'avons-nous pas enquêté sur cela
ne te quaesi
Dernière mise à jour : 2020-10-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
les juifs lui répondirent: n`avons-nous pas raison de dire que tu es un samaritain, et que tu as un démon?
responderunt igitur iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia samaritanus es tu et daemonium habe
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
d`ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au père des esprits, pour avoir la vie?
deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus patri spirituum et vivemu
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
notre père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. le prêtre : et ne nous laissez pas succomber à la tentation. l’assistance : mais délivrez-nous du mal. le prêtre : ne vous souvenez pas, seigneur, de nos fautes, ni de celles de nos proches, et ne tirez pas vengeance de nos péchés. notre père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du mal. amen
Dernière mise à jour : 2013-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: