Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
en toute décence, il faudrait arrêter ce crime tout de suite. [...]>>.
Элементарная порядочность требует немедленно остановить это преступление. [...] "
deuxièmement, l'article 28 de la loi sur les médias interdit la publication de photographies contraires à la décence.
Во-вторых, в соответствии с пунктом 28 закона о средствах массовой информации публикация фотографий, оскорбляющих общественную нравственность, запрещена.
la section 24 dispose que les femmes ne peuvent être fouillées que par des femmes, dans le strict respect des normes de la décence.
Согласно статье 24, обыск женщин должен производиться лицами женского пола при строгом соблюдении правил приличия.
de toute façon, vousmême et votre gouvernement, vous pourriez prendre exemple sur cuba pour ce qui est de la décence et de la dignité.
Во всяком случае, вы со своим правительством могли бы вдохновиться приличным и пристойным поведением Кубы.
ce n'est que grâce à une collaboration internationale et une évaluation honnête des avantages des migrations que nous parviendrons à aborder ce phénomène avec décence et humanité.
Только посредством международного сотрудничества и реалистичной оценки преимуществ миграции на национальном уровне можно будет решить эту проблему достойным и гуманным образом.
79. de nombreux cas de harcèlement dans la vie privée des femmes auraient également été relevés, ce qui équivaut à des violations des normes fondamentales de la décence humaine.
79. Имеются также сообщения о многочисленных случаях вмешательства в личную жизнь женщин, что составляет нарушение фундаментальных норм человеческого достоинства.
6. veiller à ce que les mécanismes de protection sociale pour la décence du travail touchent les femmes de toutes les communautés, y compris celles vivant dans les zones isolées et rurales.
6. Обеспечить механизмы социальной защиты для получения женщинами достойной работы во всех общинах, включая женщин в сельских и отдаленных районах.
- de lutter contre la surpopulation carcérale, frein à la décence du travail et à une meilleure acceptabilité de l'avancée des droits des détenus;
- бороться за решение проблемы переполненности исправительных учреждений, которая является серьезным препятствием на пути к обеспечению достойных условий труда, и содействовать формированию более позитивного отношения к идее поощрения и защиты прав заключенных;
178. une autre condition préalable visant à assurer la légalité d'une détention est la décence des conditions de détention et du traitement d'une personne privée de liberté.
178. Другим требованием обеспечения законности лишения свободы являются надлежащие условия содержания и обращения с лицом, лишенным свободы.
77. il s’étonne que le représentant de l’autriche n’ait même pas eu la décence de condamner les crimes abjects du terrorisme commis en algérie.
77. Оратор выражает удивление в связи с тем, что представитель Австрии даже не соизволил осудить вызывающие презрение преступления террористов, совершенные в Алжире.