Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
eviter les contacts avec les désinfectants.
Избягвайте контакт с дезинфектанти.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
eviter les perforations multiples.
Избягвайте многократното пробиване на флакона.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eviter les agitations vigoureuses, ne pas agiter.
Избягвайте енергичното разбъркване, НЕ РАЗКЛАЩАЙТЕ.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eviter les contacts avec les désinfectants car ils peuvent inactiver le virus vaccinal.
Избягвайте контакт с дезинфектанти, тъй като те могат да инактивират вируса във ваксината.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eviter les régions présentant des cicatrices ou des marques.
Избягвайте места с белези или стрии.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
trouver les contours
Открити етикети
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eviter les cicatrices ou les vergetures. (il peut s'avérer utile de noter l’emplacement des injections antérieures).
Избягвайте места с белези или стрии. (Може да е от полза да си водите записки за мястото на предхождащите инжекции.)
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eviter les intervalles inférieurs à 10 jours car on ne peut écarter le risque d'accumulation du médicament et de toxicité accrue.
Избягвайте интервали, по- кратки от 10 дни, защото тогава не може да се изключат кумулиране на лекарствения продукт и повишена токсичност.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
la politique environnementale revêt une importance croissante dans tous les domaines et contribue à dessiner les contours de notre avenir.
Политиката в областта на околната среда все повече навлиза във всички политически области и допринася за формирането на нашето бъдеще.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
redéfinir les contours du débat énergie-climat
Преначертаване на световната карта енергия-климат
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sur ce terrain, un véritable travail d’information doit être entrepris pour en expliquer les contours et les enjeux.
В тази област трябва да се предприеме истинска работа по информирането, с цел да се обясни как работи секторът и пред какви предизвикателства е изправен;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
enfin, il estime capital que les jeunes eux-mêmes soient mobilisés pour tracer les contours de leur avenir.
Накрая, той заяви, че от първостепенно значение за младите хора е те самите да участват в очертаването на своето бъдеще.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eviter les régions présentant des cicatrices ou des marques (il peut s'avérer utile de noter l’emplacement des injections antérieures).
(Може да е от полза да си водите записки за локализацията на предхождащите инжекции.) 3.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
si cette option est cochée, kde adoucira les contours des courbes des polices.
Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en même temps, les articles 17 ce et 18 ce revêtiraient leur pleine signification, y compris lorsqu’ils épousent les contours des libertés traditionnelles de circulation.
Същевременно членове 17 eО и 18 eО биха придобили своето пълно значение, включително когато докосват очертанията на традиционните свободи на движение.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
élaborer et analyser les prévisions de mutations sociales et économiques au niveau national, sectoriel ou régional, pour pouvoir ainsi formuler des définitions et de cerner les contours des nouveaux postes de travail dans des secteurs ou des régions particulièrement menacés,
извършване и анализиране на прогнози за социални и икономически промени на национално, секторно и регионално равнище, което дава възможност да се установят и определят нови възникващи работни места в сектори или региони, които са изложени на особено голям риск;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2.4 dans cet objectif, la commission examine dans le détail les contours des mesures qui pourraient être adoptées et résumées en 10 questions.
2.4 За тази цел Комисията разглежда подробно евентуалните мерки, които обобщава под формата на 10 въпроса.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
après dix cycles de négociation depuis juillet 2013, les contours de ce qui pourrait être un accord équilibré commencent à apparaître.
След десет кръга преговори, проведени от юли 2013 г. насам, вече започват да се очертават контурите на това, което би могло да представлява едно балансирано споразумение.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
déposer le contenu de la seringue sur la lame (5.3) après avoir pris soin de délimiter les contours du rectangle (20 mm × 5 mm).
Спринцовката се поставя на предметното стъкло (точка 5.3), като първо се очертава контурът на формата (20 mm x 5 mm).
Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :