Vous avez cherché: dieu pardonne, nous pas (Français - Latin)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Latin

Infos

Français

dieu pardonne, nous pas

Latin

dieu pardonne, pas nous

Dernière mise à jour : 2023-08-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

dieu pardonne, pas nous

Latin

dieu pardonne, pas nous

Dernière mise à jour : 2023-08-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

dieu pardonne nous et béni nos activités

Latin

bénis

Dernière mise à jour : 2024-02-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

dieu pardonne moi mes peches

Latin

Dernière mise à jour : 2023-07-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

dieu pardonne moi je ne pardonne plus

Latin

Dernière mise à jour : 2021-05-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

dieu pardonne moi car j'ai péché

Latin

deus ignosce mihi

Dernière mise à jour : 2013-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

ne devons-nous pas 

Latin

an non debemus 

Dernière mise à jour : 2010-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

mon dieu pardonne moi de mes péchés et mes faiblesses

Latin

deus dimitte mihi peccata mea

Dernière mise à jour : 2022-02-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

ne nous asseyons-nous pas ici

Latin

non considimus hic

Dernière mise à jour : 2010-06-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

ne pouvons-nous pas nous attendre?

Latin

non speremus?

Dernière mise à jour : 2010-06-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

n'avons-nous pas vu dans une enchère

Latin

non vidimus in auctione

Dernière mise à jour : 2010-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

nous/pas/aimons/le/cafè/ne/

Latin

Dernière mise à jour : 2021-03-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

pardonnes nous seigneur

Latin

domine eleison

Dernière mise à jour : 2022-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

laissez-nous passer par

Latin

transeamus usque bethléem

Dernière mise à jour : 2024-01-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

n'avez-vous pas, n'avons-nous pas enquêté sur cela

Latin

ne te quaesi

Dernière mise à jour : 2020-10-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

les juifs lui répondirent: n`avons-nous pas raison de dire que tu es un samaritain, et que tu as un démon?

Latin

responderunt igitur iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia samaritanus es tu et daemonium habe

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

d`ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au père des esprits, pour avoir la vie?

Latin

deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus patri spirituum et vivemu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

notre père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. le prêtre : et ne nous laissez pas succomber à la tentation. l’assistance : mais délivrez-nous du mal. le prêtre : ne vous souvenez pas, seigneur, de nos fautes, ni de celles de nos proches, et ne tirez pas vengeance de nos péchés. notre père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du mal. amen

Latin

Dernière mise à jour : 2013-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,774,350,762 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK