Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
aucun bâtiment ne peut rester dans les écluses que pendant le temps strictement nécessaire à l'éclusage.
een vaartuig mag niet langer in de sluis blijven dan strikt noodzakelijk is voor het schutten.
tout capitaine qui n'obtempère pas à l'appel d'éclusage perd son tour et doit se faire réinscrire au rôle.
elke kapitein die geen gevolg geeft aan de oproep om te schutten, verliest zijn beurt en moet zich opnieuw op de beurtrol laten inschrijven.
comme des accidents graves tendaient à se produire lors de l'éclusage de sortie du chantier, les victimes étaient traitées par recompression à la pression de travail.
deze gevallen vormen een heterogene groep, veel meer dan het geval is bij de gevallen van gewrichtspijn, zijn kleiner in aantal (28 gevallen tegen 64) en hebben zich voorgedaan tijdens allerlei duikproeven.
art. 3. § 1er. 1° aucun bâtiment n'est admis à naviguer si ses dimensions et celles de son chargement ne permettent pas les manoeuvres d'éclusage et le passage aisé des ouvrages d'art, en toute sécurité, ou s'il menace de couler bas ou de constituer un danger pour la navigation ou les ouvrages d'art, en raison d'un vice de construction, de vétusté, d'excès de chargement, d'avaries ou pour toute autre cause.
art. 3. § 1. 1° een vaartuig mag niet varen als zijn afmetingen en die van zijn lading het schutten en de gemakkelijke doorvaart van de kunstwerken niet in alle veiligheid toelaten, als het dreigt te zinken ten gevolge van een constructiefout, leeftijd, overlading, averij of welke andere oorzaak ook, of als het gevaar oplevert voor de kunstwerken.