Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
b. qu'avonsnous appris?
В. Какие уроки мы можем извлечь?
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
avonsnous l'intention de devenir >?
Намерены ли мы произвести свое "устарение "?
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
quel moyen réaliste d'avancer avonsnous?
Каков реалистичный предстоящий маршрут?
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
avonsnous arrêté de chercher la sécurité > de désarmement?
Не отказались ли мы от поисков безопасности "посредством постепенного, но эффективного процесса " разоружения?
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
ii. avonsnous besoin d'une maÎtrise de la ti À l'ons?
ii. НУЖДАЕМСЯ ЛИ МЫ В ПОЛИТИКЕ УПРАВЛЕНИЯ ИТ В УНС:
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
n'avonsnous même pas le droit de dire que c'est un mensonge?
Так что же, разве мы даже не имеем права сказать, что это ложь?
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
introduction : pourquoi avonsnous besoin d'un document de stratégie ? 1 - 9
Введение: Почему нам нужен документ с изложением стратегии? 1 - 9
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
combien de temps, d'argent et de compétences avonsnous gaspillés pendant près de 10 ans?
Ну как же много времени, труда и денег мы расточили почти за десять лет!
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
avonsnous vraiment encore besoin de mandats de discussion supplémentaires dans le cadre d'un programme de travail?
И действительно ли нам нужны еще и дополнительные мандаты на дискуссию по программе работы?
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cependant, avonsnous tous conclu des protocoles additionnels avec l'agence internationale de l'énergie atomique?
Ну а все ли мы заключили дополнительные протоколы с Международным агентством по атомной энергии?
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sans doute n'avonsnous pas encore pris la mesure de toutes les possibilités et dispositions pertinentes que nous offre la constitution de la deuxième république.
Возможно, мы еще не в полной степени оценили все соответствующие возможности и механизмы, предусмотренные в Конституции Второй республики.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
7. il n'y a pas de méthode standard pour traiter ces très nombreuses données, aussi avonsnous dû créer notre propre langage de programmation.
7. Для обработки таких громадных объемов данных не существует готовых решений, в связи с чем нам пришлось создать свой собственный язык программирования.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.7 systèmes de classification de la viande ovine [avonsnous besoin de quelque chose d'analogue pour la viande bovine?]
3.7 Системы классификации баранины [Нужен ли подобный раздел для говядины?]
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
avonsnous besoin d'indicateurs plus nombreux, plus précis ou plus coûteux, ou bien ceux dont nous disposons sontils suffisants pour répondre aux besoins des utilisateurs?
Необходимы ли дополнительные, более точные и более дорогостоящие показатели, или же собранная информация достаточна для удовлетворения потребностей пользователей?
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
avonsnous besoin d'une loi moderne pour la protection sociale de l'enfant?, obstestveno vaspitanie, 3/1995;
Нужно ли нам современное право для социальной защиты детей?, obstestveno vaspitanie, 3/1995
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
14. les similitudes avec cette période sont relevées dans une étude parue dans la revue de l'american immigration law foundation en octobre 2002 sous le titre <<avonsnous retenu les leçons de l'histoire?
14. Сходство с указанным периодом подчеркивается в исследовании, опубликованном в октябре 2002 года в журнале Фонда американского иммиграционного права под заголовком "Усвоены ли нами уроки истории?
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent