Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
l'iraq a insisté sur le fait qu'il ne dissimulait aucune arme interdite.
Ирак настаивал на том, что он не скрывает какого-либо запрещенного оружия.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
d'après mme dacres, m. griffiths portait une jaquette qui dissimulait son bras droit.
Г-жа Дакрес сообщила, что на г-не Гриффитсе была куртка, под которой он прятал свою правую руку.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en outre, le foulard en question dissimulait des parties du visage différentes de celles que masquait le turban sikh.
Кроме того, головной платок покрывает другие части лица, которые не совпадают с частями, покрываемыми сикхским тюрбаном.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
le régime précédent dissimulait ces déséquilibres en contenant l'inflation et en subventionnant les entreprises de manière occulte.
Многие из этих диспропорций скрывались предыдущим режимом в форме подавленной инфляции и негласного субсидирования предприятий.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
habituellement, il dissimulait ses petits yeux sous des paupières mi-closes – paupières un peu étranges, légèrement bouffies.
Обычно маленькие глаза свои пришелец держал под прикрытыми, немного странноватыми, как будто припухшими, веками.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il pouvait citer une foule d'autres cas similaires démontrant que l'arménie dissimulait délibérément des informations sur les cas de disparitions.
По словам правительства, можно привести множество подобных фактов, подтверждающих то, что армянская сторона намеренно скрывает информацию о судьбе разыскиваемых.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
le vice-premier ministre a déclaré que l'iraq ne dissimulait pas d'armes chimiques d'aucune sorte ni de précurseurs.
Заместитель премьер-министра заявил, что Ирак не утаивает ни какого бы то ни было химического оружия, ни прекурсоров для его производства.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bien que divorcé, le couple aurait continué à avoir des relations sexuelles, qu'il dissimulait à la mère de l'exépouse, mme isaeva.
Несмотря на развод, как утверждается, супруги продолжали иметь сексуальные отношения, которые они держали в секрете от матери бывшей жены г-жи Исаевой.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et lorsque le vent faisait voler le manteau qui dissimulait les jambes du maître, marguerite voyait luire et s’éteindre alternativement, aux talons de ses grosses bottes, les roulettes de ses éperons.
Когда ветер отдувал плащ от ног мастера, Маргарита видела на ботфортах его то потухающие, то загорающиеся звездочки шпор.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
le rapporteur spécial ne dissimulait pas que, > et mentionnait notamment l'article 14.d) du projet de harvard qui posait la présomption contraire.
Специальный докладчик не отрицает, что > и сослался, в частности, на статью 14.d Гарвардского проекта, в котором содержится противоположная презумпция.
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
d) le décret no 59 de 1994 du conseil du commandement de la révolution, paru au journal officiel no 3514 du 13 juin 1994, punit le vol avec circonstances aggravantes de la peine d'amputation de la main ou de la peine de mort si le coupable portait ostensiblement une arme ou en dissimulait une, ou que le crime a entraîné mort d'homme; il est intéressant de noter que les dispositions de ce décret ont été amendées par le décret no 114 de 1994, paru au journal officiel no 3526 du 5 septembre 1994, qui a aboli la peine d'amputation de la main et prescrit la peine de mort dans des cas autres que ceux mentionnés ci—dessus, lorsque le coupable est un agent des forces armées ou de sécurité internes de l'etat ou agent de la fonction publique;
d) ампутация руки была введена за кражу при отягчающих обстоятельствах, а также была введена смертная казнь, если лицо, совершившее такое правонарушение, имело при себе видимое или спрятанное оружие, или если данное правонарушение влекло за собой гибель людей (Указ Совета революционного командования № 59 1994 года, опубликованный в Официальной газете № 3514 13 июня 1994 года). Следует отметить, что положения этого указа были изменены на основании Указа № 114 1994 года, опубликованного в Официальной газете № 3526 5 сентября 1994 года и предусматривавшего отмену ампутации руки и введение смертной казни в случаях, отличных от вышеуказанных, когда виновным является военнослужащий, сотрудник внутренних сил безопасности или правительственный чиновник;
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :