Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Αναβλεψας δε ειδε τους πλουσιους, τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον
er sah aber auf und schaute die reichen, wie sie ihre opfer einlegten in den gotteskasten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και αναβλεψας ελεγε Βλεπω τους ανθρωπους, ο, τι ως δενδρα βλεπω περιπατουντας.
und er sah auf und sprach: ich sehe menschen gehen, als sähe ich bäume.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
και αναβλεψας εις τον ουρανον, εστεναξε και λεγει προς αυτον Εφφαθα, τουτεστιν Ανοιχθητι.
und sah auf gen himmel, seufzte und sprach zu ihm: hephatha! das ist: tu dich auf!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και καθως ηλθεν ο Δαβιδ προς τον Ορναν, αναβλεψας ο Ορναν και ιδων τον Δαβιδ, εξηλθεν εκ του αλωνιου και προσεκυνησε τον Δαβιδ κατα προσωπον εως εδαφους.
als nun david zu ornan ging, sah ornan und ward davids gewahr und ging heraus aus der tenne und fiel vor david nieder mit seinem antlitz zur erde.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και ως ηλθεν εις τον τοπον ο Ιησους, αναβλεψας ειδεν αυτον και ειπε προς αυτον Ζακχαιε, καταβα ταχεως διοτι σημερον πρεπει να μεινω εν τω οικω σου.
und als jesus kam an die stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem hause einkehren!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και αναβλεψας ειδε τας γυναικας και τα παιδια και ειπε, Τι σου ειναι ουτοι; Ο δε ειπε τα παιδια, τα οποια εχαρισεν ο Θεος εις τον δουλον σου.
und er hob seine augen auf und sah die weiber mit den kindern und sprach: wer sind diese bei dir? er antwortete: es sind kinder, die gott deinem knecht beschert hat.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και λαβων τους πεντε αρτους και τα δυο οψαρια, αναβλεψας εις τον ουρανον ηυλογησε και κατεκοψε τους αρτους και εδιδεν εις τους μαθητας αυτου δια να βαλωσιν εμπροσθεν αυτων, και τα δυο οψαρια εμοιρασεν εις παντας.
und er nahm die fünf brote und zwei fische, sah zum himmel auf und dankte und brach die brote und gab sie den jüngern, daß sie ihnen vorlegten; und die zwei fische teilte er unter sie alle.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και προσταξας τους οχλους να καθησωσιν επι τα χορτα, και λαβων τους πεντε αρτους και τα δυο οψαρια, αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησε, και κοψας εδωκεν εις τους μαθητας τους αρτους, οι δε μαθηται εις τους οχλους.
und er hieß das volk sich lagern auf das gras und nahm die fünf brote und die zwei fische, sah auf zum himmel und dankte und brach's und gab die brote den jüngern, und die jünger gaben sie dem volk.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και αποκριθεις λεγει προς αυτον ο Ιησους Τι θελεις να σοι καμω; Και ο τυφλος ειπε προς αυτον Ραββουνι, να αναβλεψω.
und jesus antwortete und sprach zu ihm: was willst du, daß ich dir tun soll? der blinde sprach zu ihm: rabbuni, daß ich sehend werde.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :