Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Η διεστραμμενη καρδια θελει αποβληθη απ' εμου τον πονηρον δεν θελω γνωριζει.
ein verkehrtes herz muß von mir weichen; den bösen leide ich nicht.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και ειπον οι δουλοι του Σαουλ προς αυτον, Ιδου τωρα, πονηρον πνευμα παρα Θεου σε ταραττει
da sprachen die knechte sauls zu ihm: siehe, ein böser geist von gott macht dich sehr unruhig;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Διοτι ο Θεος θελει φερει εις κρισιν παν εργον και παν κρυπτον, ειτε αγαθον ειτε πονηρον.
denn gott wird alle werke vor gericht bringen, alles, was verborgen ist, es sei gut oder böse.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Δεν θελω βαλει προ οφθαλμων μου πραγμα πονηρον μισω τους ποιουντας παρανομα ουδεν τουτων θελει κολληθη εις εμε.
ich nehme mir keine böse sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
κλοπαι, πλεονεξιαι, πονηριαι, δολος, ασελγεια, βλεμμα πονηρον βλασφημια, υπερηφανια, αφροσυνη
dieberei, geiz, schalkheit, list, unzucht, schalksauge, gotteslästerung, hoffart, unvernunft.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Ο εχων πονηρον οφθαλμον σπευδει να πλουτηση, και δεν καταλαμβανει οτι η ενδεια θελει ελθει επ' αυτον.
wer eilt zum reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß mangel ihm begegnen wird.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Εις σε, εις σε μονον ημαρτον και το πονηρον ενωπιον σου επραξα δια να δικαιωθης εν τοις λογοις σου και να ησαι αμεμπτος εις τας κρισεις σου.
an dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ο ανηρ ο απαλος μεταξυ σου και ο σφοδρα τρυφερος θελει εμβλεψει με βλεμμα πονηρον εις τον αδελφον αυτου και εις την γυναικα του κολπου αυτου και εις τα εναπολειφθεντα τεκνα αυτου οσα εναπολειφθωσιν
daß ein mann, der zuvor sehr zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat unter euch, wird seinem bruder und dem weibe in seinen armen und dem sohne, der noch übrig ist von seinen söhnen, nicht gönnen,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και υπηγεν ο πρωτος και εξεχεε την φιαλην αυτου επι την γην και εγεινεν ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους, τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας την εικονα αυτου.
und der erste ging hin und goß seine schale auf die erde; und es ward eine böse und arge drüse an den menschen, die das malzeichen des tiers hatten und die sein bild anbeteten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και οποτε το πονηρον πνευμα παρα Θεου ητο επι τον Σαουλ, ο Δαβιδ ελαμβανε την κιθαραν και επαιζε δια της χειρος αυτου τοτε ανεκουφιζετο ο Σαουλ και ανεπαυετο και απεσυρετο απ' αυτου το πνευμα το πονηρον.
wenn nun der geist gottes über saul kam, so nahm david die harfe und spielte mit seiner hand; so erquickte sich saul, und es ward besser mit ihm, und der böse geist wich von ihm.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Εγραψα προς εσας, πατερες, διοτι εγνωρισατε τον απ' αρχης. Εγραψα προς εσας, νεανισκοι, διοτι εισθε ισχυροι και ο λογος του Θεου μενει εν υμιν και ενικησατε τον πονηρον.
ich habe euch kindern geschrieben; denn ihr kennet den vater. ich habe euch vätern geschrieben; denn ihr kennt den, der von anfang ist. ich habe euch jünglingen geschrieben; denn ihr seid stark, und das wort gottes bleibt bei euch, und ihr habt den bösewicht überwunden.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και πηδησας επ' αυτους ο ανθρωπος, εις τον οποιον ητο το πνευμα το πονηρον, και νικησας αυτους, ισχυσε κατ' αυτων, ωστε γυμνοι και τετραυματισμενοι εφυγον εκ του οικου εκεινου.
und der mensch, in dem der böse geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben hause entflohen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :