Vous avez cherché: gemäß (Grec - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Greek

German

Infos

Greek

gemäß

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Grec

Allemand

Infos

Grec

verbilligte butter gemäß verordnung (ewg) nr. 2191/81,

Allemand

verbilligte butter gemäß der verordnung (ewg) nr. 2191/81

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

στα γερμανικά lizenzantrag gemäß der verordnung (eg) nr. 1319/2005

Allemand

deutsch lizenzantrag gemäß der verordnung (eg) nr. 1319/2005

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

στη γερμανική γλώσσα lizenzantrag gemäß der verordnung (eg) nr. 1981/2005

Allemand

deutsch lizenzantrag gemäß der verordnung (eg) nr. 1981/2005

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 8
Qualité :

Grec

Στα γερμανικά ermäßigung des zollsatzes nach dem gzt gemäß verordnung (eg) nr. 2040/2005

Allemand

deutsch ermäßigung des zollsatzes nach dem gzt gemäß verordnung (eg) nr. 2040/2005

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Στα γερμανικά ausfuhr ohne erstattung gemäß artikel 6 der verordnung (eg) nr. 1868/94

Allemand

deutsch ausfuhr ohne erstattung gemäß artikel 6 der verordnung (eg) nr. 1868/94

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

στα γερμανικά ermäßigung des zollsatzes nach dem gzt gemäß verordnung (eg) nr. 442/2009.

Allemand

deutsch ermäßigung des zollsatzes nach dem gzt gemäß verordnung (eg) nr. 442/2009.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

στη γερμανική γλώσσα kürzung der gültigkeitsdauer gemäß artikel 1 absatz 2 der verordnung (eg) nr. 1018/2005

Allemand

deutsch kürzung der gültigkeitsdauer gemäß artikel 1 absatz 2 der verordnung (eg) nr. 1018/2005

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

στα γερμανικά erzeugnisse zur verarbeitung und endbestimmung gemäß artikel 3 buchstaben b und c der verordnung (eg) nr. 1573/2005

Allemand

deutsch erzeugnisse zur verarbeitung und endbestimmung gemäß artikel 3 buchstaben b und c der verordnung (eg) nr. 1573/2005

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

στη γερμανική γλώσσα gekennzeichneter rahm zur beimischung zu erzeugnissen gemäß artikel 4 der verordnung (eg) nr. 1898/2005

Allemand

deutsch gekennzeichneter rahm zur beimischung zu erzeugnissen gemäß artikel 4 der verordnung (eg) nr. 1898/2005

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Στα γερμανικά zur verarbeitung oder lieferung gemäß artikel 10 der verordnung (ewg) nr. 1722/93 oder zur ausfuhr aus dem zollgebiet der gemeinschaft bestimmt.

Allemand

deutsch zur verarbeitung oder lieferung gemäß artikel 10 der verordnung (ewg) nr. 1722/93 oder zur ausfuhr aus dem zollgebiet der gemeinschaft bestimmt.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

zwischenerzeugnisse gemäß artikel 8 der verordnung (ewg) nr. 2571/97, ausschließlich zur verarbeitung zu einem der in artikel 4 derselben verordnung genannten enderzeugnisse bestimmt,

Allemand

zwischenerzeugnisse gemäß artikel 8 der verordnung (eg) nr. 2571/97, ausschließlich zur verarbeitung zu einem der in artikel 4 derselben verordnung genannten enderzeugnisse bestimmt

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

butter, zur verwendung zu den in artikel 4 der verordnung (eg) nr. 2571/97 bezeichneten enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein zwischenerzeugnis gemäß artikel 8 [1] Οι λέξεις “ή σε ενδιάμεσο προϊόν αναφερομενο στο άρθρο 8” αντικαθίστανται από τις λέξεις “σε ενδιάμεσο προϊόν αναφερόμενο στο άρθρο 9”.

Allemand

butter, zur verwendung zu den in artikel 4 der verordnung (eg) nr. 2571/97 bezeichneten enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein zwischenerzeugnis gemäß artikel 8 [1] bei den zwischenerzeugnissen gemäß artikel 9 buchstabe a) wird die formulierung ‚gegebenenfalls über ein zwischenerzeugnis gemäß artikel 8‘ durch die formulierung ‚über ein zwischenerzeugnis gemäß artikel 9‘ ersetzt.

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,466,294 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK