Vous avez cherché: Τόκαμακ (Grec - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Greek

English

Infos

Greek

Τόκαμακ

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Grec

Anglais

Infos

Grec

Διαγνωστική με λέιζερ για πλάσμα σύντηξης στη μηχανή Τόκαμακ asdex με εφαρμογή σε ανεμόμετρα λέιζερ co2

Anglais

application in laser anemometersused on wind turbines laser anemometers.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Grec

Στο σχήμα που ακολουθεί εμφαίνεται το χρονοδιάγραμμα της εγκατάστασης σε μήνες, αρχής γενομένης από την ημερομηνία έναρξης των εργασιών κατασκευής των κτιριακών εγκαταστάσεων της μηχανής Τόκαμακ.

Anglais

the overall schedule,shown in the followingfigure,is given in months from the date whenthe actual construction work for the tokamakbuildings is started.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Grec

Ο πειραματικός θερμοπυρηνικός αντιδραστήρας iter, βασισμένος στο πρότυπο πης διάταξης Τόκαμακ, θα είναι η πρώτη εγκατάσταση σύντηξης, που θα παράγει 500 mw θερμικής ισχύος, παραγωγή συγκρίσιμη εκείνης ενός εμπορικού σταθμού ισχύος.

Anglais

iter is an international collaborative project fora next step fusion device for the demonstrationof the scientific and technological feasibility offusion energy for peaceful purposes.iter willdemonstrate extended energy production,essential fusion energy technologies in anintegrated system and will perform integratedtesting of the key elements required to usefusion as a practical energy source.iter,basedon the “tokamak” concept,will be the firstfusion device to produce 500 mw of thermalpower,similar to the level of a commercialpower station.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Grec

Για να επαναλάβουμε τμήμα του κειμένου της έκθεσης της Επιστημονικής και Τεχνικής Επιτροπής (ΕΤΕ), του Νοεμβρίου 1993, η οποία συστάθηκε σύμφωνα με τη Συνθήκη euratom με σκοπό να συμβουλεύει την Επιτροπή, "το next step" πρέπει να είναι η κατασκευή μιας άλλης συσκευής ΤΟΚΑΜΑΚ "που να είναι σε θέση να επιτύχει ανάφλεξη και να διατηρήσει την καύση σε πλάσμα για τουλάχιστον 1000 δευτερόλεπτα, δηλαδή για χρονικό διάστημα που να επαρκεί για την μελέτη της καύσης σε συνθήκες που να μπορεί να θεωρηθεί ότι βρίσκονται σε κατάσταση ισορροπίας όσον αφορά το σύνολο των χρονοδιαγραμμάτων που σχετίζονται με τη φυσική συμπεριφορά του πλάσματος".

Anglais

in the words of the november 1993 report of the scientific and technical committee (stc), created to advise the commission under the euratom treaty, "the next step" must be to create another tokamak device "capable of reaching ignition and maintaining burn in a plasma for at least 1000 seconds, i.e. long enough to study burn in conditions which may be considered steady-state with respect to all the timescales relevant to the physical behaviour of the plasma".

Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,799,603,036 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK