Vous avez cherché: χριστον (Grec - Maori)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Greek

Maori

Infos

Greek

χριστον

Maori

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Grec

Maori

Infos

Grec

Σεις ομως δεν εμαθετε ουτω τον Χριστον,

Maori

ko koutou ia kihai i pera to koutou ako i a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον εις εσας Ιησουν Χριστον,

Maori

a kia tonoa mai ai e ia te karaiti i whakaritea nei mo koutou, ara a ihu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

επειδη οσοι εβαπτισθητε εις Χριστον, Χριστον ενεδυθητε.

Maori

ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te karaiti, kua kakahuria e koutou a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Ειπε δε προς αυτους Πως λεγουσι τον Χριστον οτι ειναι υιος του Δαβιδ;

Maori

na ka mea ia ki a ratou, na te aha ratou i mea ai he tama na rawiri a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

δια να ημεθα εις επαινον της δοξης αυτου ημεις οι προελπισαντες εις τον Χριστον

Maori

kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Η χαρις ειη μετα παντων των αγαπωντων τον Κυριον ημων Ιησουν Χριστον εν καθαροτητι αμην.

Maori

kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki to tatou ariki, ki a ihu karaiti. amine

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις Χριστον Ιησουν, εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν;

Maori

kahore ianei koutou i mohio, ko tatou kua iriiria nei ki roto ki a karaiti ihu, kua iriiria ki roto ki tona matenga

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Διοτι απεφασισα να μη εξευρω μεταξυ σας αλλο τι ειμη Ιησουν Χριστον, και τουτον εσταυρωμενον.

Maori

i takoto hoki toku whakaaro, kia kaua ahau e matau ki tetahi mea i roto i a koutou, ko ihu karaiti anake, ko ia hoki i ripekatia

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Αμαρτανοντες δε ουτως εις τους αδελφους και προσβαλλοντες την ασθενη συνειδησιν αυτων, εις τον Χριστον αμαρτανετε.

Maori

na, i a koutou ka hara nei ki nga teina, ka patu nei i to ratou hinengaro ngoikore, e hara ana koutou ki a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Και πασαν ημεραν εν τω ιερω και κατ' οικον δεν επαυον διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον Ιησουν Χριστον.

Maori

a, i nga ra katoa, i roto i te temepara, i nga kainga ranei, kahore e mutu ana ta ratou whakaako, ta ratou kauwhau i a ihu, ko te karaiti ia

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Αλλα καθως η εκκλησια υποτασσεται εις τον Χριστον, ουτω και αι γυναικες ας υποτασσωνται εις τους ανδρας αυτων κατα παντα.

Maori

otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Διοτι ημεις δεν κηρυττομεν εαυτους, αλλα τον Χριστον Ιησουν τον Κυριον, εαυτους δε δουλους υμων δια τον Ιησουν.

Maori

he teka hoki ko matou te kauwhautia nei e matou, engari ko karaiti ihu hei ariki, a ko matou nei hei pononga ma koutou, he whakaaro ki a ihu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Βλεπετε μη σας εξαπατηση τις δια της φιλοσοφιας και της ματαιας απατης, κατα την παραδοσιν των ανθρωπων, κατα τα στοιχεια του κοσμου και ουχι κατα Χριστον

Maori

kia tupato kei roro parau koutou i to te tangata whakaaro mohio, i te tinihanga huakore, e rite nei ki te whakarerenga iho a te tangata, ki nga mea timatanga o te ao, a kahore ki a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Βεβαιως λοιπον ας εξευρη πας ο οικος του Ισραηλ οτι ο Θεος Κυριον και Χριστον εκαμεν αυτον τουτον τον Ιησουν, τον οποιον σεις εσταυρωσατε.

Maori

no reira ka kia matau pu te whare katoa o iharaira, kua meinga e te atua hei ariki, hei karaiti, taua ihu i ripekatia na e koutou

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Ασπασθητε και την κατ' οικον αυτων εκκλησιαν. Ασπασθητε Επαινετον τον αγαπητον μου, οστις ειναι απαρχη της Αχαιας εις τον Χριστον.

Maori

oha atu ano ki te hahi i to raua whare. oha atu ki a epainetu, ki taku i aroha ai, ko ia hoki ta te karaiti matamua o ahia

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Αλλ' εαν ζητουντες να δικαιωθωμεν εις τον Χριστον ευρεθημεν και ημεις αμαρτωλοι, αρα ο Χριστος αμαρτιας ειναι διακονος; Μη γενοιτο.

Maori

na, i a tatou e whai nei kia whakatikaia i roto i a te karaiti, ki te kitea tatou nei he hunga hara, he minita ranei a te karaiti ki te hara? kahore rapea

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Εαν λοιπον ο Θεος εδωκεν εις αυτους την ισην δωρεαν ως και εις ημας, διοτι επιστευσαν εις τον Κυριον Ιησουν Χριστον, εγω τις ημην ωστε να δυνηθω να εμποδισω τον Θεον;

Maori

na, mehemea rite tonu ta te atua mea i hoatu ai ki a ratou ki tana i homai ai hoki ki a tatou, i a tatou i whakapono ai ki te ariki, ki a ihu karaiti; ko wai ahau, kia ahei te tu atu ki te atua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Μετα δε ημερας τινας ελθων ο Φηλιξ μετα της Δρουσιλλης της γυναικος αυτου, ητις ητο Ιουδαια, μετεκαλεσε τον Παυλον και ηκουσε παρ' αυτου περι της εις Χριστον πιστεως.

Maori

na muri iho i etahi ra ka tae mai a pirika raua ko tana wahine ko ruruhira, he hurai, ka mea ia kia tikina atu a paora, a ka whakarongo ki a ia ki te whakapono ki a te karaiti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Δεν ειμαι αποστολος; δεν ειμαι ελευθερος; δεν ειδον τον Ιησουν Χριστον τον Κυριον ημων; δεν εισθε σεις το εργον μου εν Κυριω;

Maori

he teka ianei kei ahau ano nga tikanga moku? he teka ianei he apotoro ahau? kihai ianei ahau i kite i a ihu karaiti, i to tatou ariki? ehara oti koutou i taku mahi i roto i te ariki

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Διοτι εισεχωρησαν λαθραιως τινες ανθρωποι, οιτινες ησαν παλαιοθεν προγεγραμμενοι εις ταυτην την καταδικην, ασεβεις, μεταστρεφοντες την χαριν του Θεου ημων εις ασελγειαν, και αρνουμενοι τον μονον Δεσποτην Θεον και Κυριον ημων Ιησουν Χριστον.

Maori

kua tomo puku mai hoki etahi tangata, ko era ano i tuhituhia i mua mo tenei whakataunga he, he hunga karakiakore, e whakaputa ke ana ratou i te aroha noa o to tatou atua hei mea mo nga hiahia taikaha, a whakakahore ana ratou ki to tatou ariki, ki a ihu karaiti, ko ia anake to tatou ariki

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,738,714,949 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK