Vous avez cherché: csomagolóeszköz (Hongrois - Espagnol)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Hungarian

Spanish

Infos

Hungarian

csomagolóeszköz

Spanish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Hongrois

Espagnol

Infos

Hongrois

csomagolóeszköz-gyártók

Espagnol

fabricante de material de envasado

Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

más csomagolóeszköz, beleértve a hanglemezborítót is

Espagnol

demás envases n.c.o.p.

Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

nace 17.21: papír csomagolóeszköz gyártása

Espagnol

nace 17.21: fabricación de papel y cartón ondulados; fabricación de envases y embalajes de papel y cartón

Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

gépjármű-gumiabroncs, tömlő, műanyag csomagolóeszköz és más gumi- és műanyagtermékek gyártása.

Espagnol

fabricación de neumáticos, tubos, envases plásticos y otros productos de caucho y de plástico.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből

Espagnol

cajas, sacos (bolsas), bolsitas, cucuruchos y demás envases de papel, cartón, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa

Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Hongrois

megjegyzések: a visszaszállított, üres, tisztítatlan, csomagolóeszköz rendszerint tartalmaz még egy kis mennyiségű veszélyes árut.

Espagnol

observaciones: en la mayoría de los casos, los embalajes vacíos y sin limpiar que se devuelven todavía contienen pequeñas cantidades de mercancías peligrosas.

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Hongrois

a csomagolás, az ibc-k vagy a nagy csomagolóeszköz próbáinak és ellenőrzésének időpontját és használati időtartamát nem tartották be.

Espagnol

incumplimiento de lo dispuesto sobre fechas de ensayo e inspección, y plazos de utilización de los envases, embalajes, grandes recipientes para granel (grg) y grandes embalajes

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

d) az ismételt visszazárásra alkalmas záróelemmel ellátott tárolókat úgy kell megtervezni, hogy a csomagolóeszköz többszöri lezárását követően is megakadályozza a tartalom kijutását.

Espagnol

d ) los recipientes con un sistema de cierre reutilizable habrán de estar diseñados de forma que pueda cerrarse el envase varias veces sin pérdida de su contenido .

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

- azon csomagolóanyagokat, amelyekből a csomagolóeszköz és a záróelem készül, a tartalom ne károsíthassa, vele ártalmas vagy káros vegyületeket ne alkosson,

Espagnol

- los materiales con los que estén fabricados los envases y los cierres no deberán ser atacables por el contenido ni formar con este último combinaciones peligrosas,

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

a nemzeti jogszabály tartalma: a jogszabály egyszerűsített osztályozási kritériumokat ír elő, kevésbé szigorú követelményeket határoz meg a csomagolóeszköz kialakítására és vizsgálatára vonatkozóan, valamint módosított bárcázási és jelölési követelményeket tartalmaz.

Espagnol

contenido del derecho interno: la legislación simplifica los criterios de clasificación, establece requisitos menos restrictivos en materia de construcción y pruebas de embalajes, y modifica los requisitos sobre etiquetado y marcado.

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hongrois

a záró rendszert úgy kell megtervezni, hogy ha a csomagolóeszközt kinyitják, annak nyoma nyilvánvaló és könnyen ellenőrizhető legyen.";

Espagnol

el sistema de cierre deberá concebirse de tal forma que, una vez abierto, conste clara y manifiestamente que se ha abierto.».

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,777,116,006 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK