Vous avez cherché: a te chi piaceva giorgio alex il dottore (Italien - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Italian

English

Infos

Italian

a te chi piaceva giorgio alex il dottore

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Italien

Anglais

Infos

Italien

deuteronomio 18:10 non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia,

Anglais

to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

10 non si trovi in mezzo a te chi faccia passare il suo figliuolo o la sua figliuola per il fuoco, né chi eserciti la divinazione, né pronosticatore, né augure, né mago,

Anglais

10 there shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia

Anglais

there shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Italien

non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia;

Anglais

there shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

ringrazio il dottore che si è preso la responsabilità di badare a te durante il volo. e’ stata un’esperienza spaventosa, specialmente perché eri da sola.

Anglais

it was a pain that took your breath away, causing your body to double up in agony. i thank the doctor who took the responsibility to look after you on the flight.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

18:10 non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia;

Anglais

10 let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

32 e, nella loro angoscia, pronunzieranno su di te una lamentazione, e si lamenteranno così riguardo a te: chi fu mai come tiro, come questa città, ora muta in mezzo al mare?

Anglais

32 and in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, what city is like tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

non si trovi in mezzo a te chi fa passare per il fuoco il suo figlio o la sua figlia, nè chi esercita la divinazione o il sortilegio o il presagio o la magia, nè chi faccia incantesimi, nè chi consulti i negromanti o gli indovini, nè chi interroghi i morti, perchè chiunque fa queste cose è in abominio al signore.

Anglais

let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner, or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

i diavoli gli dissero: “noi conosciamo paolo e conosciamo cristo ma a te chi ti conosce?”, e si erano avventati contro quell’esorcista un poco stregone, e lo stavano soffocando.

Anglais

the devils said to him, "we know paul and we know christ, but who is it that knows you?" and they sprang at that exorcist a little sorcerer, and they were about to suffocate him.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,792,232,372 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK