Vous avez cherché: altrimenti chi la sente poi la tosca (Italien - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Italian

English

Infos

Italian

altrimenti chi la sente poi la tosca

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Italien

Anglais

Infos

Italien

chi la usa altrimenti, chi pensa sia un mezzo e non capisce che faparte del canto delle cose, la volge contro se stesso. il tuo cuore è ferito? sanguinacome questa corteccia?

Anglais

he who uses it otherwise, who thinks it is a means and does not understand that it is part of the song of things, turns it against himself. is your heart wounded?

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

- che sia radura fiorita ad essere magica? - mi sono chiesto per l'ultima volta pulendomi con cura le scarpe sullo zerbino prima di entrare in casa ... altrimenti chi la voleva sentire grolla ? ...

Anglais

- may flower clearing be magic? - i asked myself for the last time, wiping my shoes carefully on the doormat before entering the house ... otherwise grolla could have scolded me enough to make me blush ...

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

consiglio a chiunque di intraprendere il percorso colorato e,se vogliamo,anche divertente dei fiori di bach....una terapia che ridona luce e speranza a chi la cerca e non sa come muoversi...un toccasana per la mente e per l'anima...la gioia prima o poi la si ritrova!

Anglais

whatever will be, will be! i’d advise everyone to start this colourful and funny journey of the bach flowers: a therapy that restores light and hope to those who look for it and don’t know how to move, a cure-all for the mind and the soul. sooner or later, you’ll find your joy again! a big hug!

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

c’è già un mondo ben rappresentato, che l’astronauta paolo nespoli ci fa vedere con gli occhi di chi la terra l’ha vista lassù, dando di spalle alle stelle. ieri, poi, la miscela di culture e di religioni ha raggiunto (quasi, non c’è mai limite al meeting) il culmine con musulmani (wael farouq, che è anche vicepresidente del cairo meeting, docenti e studiosi come abdel fattah hassan e salman shaikh), buddisti (shodo habukawa) ed ebrei (il rabbino alon goshen-gottstein).

Anglais

we find a new way of looking at the world, with astronaut paolo nespoli, that shows us planet earth through the eyes of those who have looked at it from afar, backs turned to the stars. yesterday, the mix of cultures and religions has nearly reached its peak – since there is no limit at the meeting – through encounters with protagonists from various cultural backgrounds: muslims (such as wael farouq, who is also the vice-president of the cairo meeting, as well as professors and experts such as abdel fattah hassan and salman shaikh), buddhists (shodo habukawa and his followers at the kongōbu-ji temple in japan) and jews (rabbi alon goshen-gottstein).

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,745,626,920 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK