Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
questa politica di" cannoneggiamento » non si nasconde neanche più dietro il paravento dellʼ onu.
Αυτή η πολιτική των όπλων δεν κρύβεται ούτε πίσω από το προπέτασμα του ΟΗΕ.
non ci si può più nascondere dietro il paravento del rispetto della democrazia affermando che l' opinione pubblica va ascoltata.
Πιστεύω ότι θα πρέπει τόσο το Κοινοβούλιο όσο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αλλά και τα κράτη μέλη να αναλάβουμε τις ευθύνες μας.
i criminali di guerra non potranno più nascondersi dietro al paravento del principio della sovranità nazionale, rimanendo entro i confini del proprio stato.
Έτσι, οι εγκληματίες πολέμου δεν θα μπορούν πια να κρύβονται πίσω από τα όρια της εθνικής κυριαρχίας.
praticando la politica dello struzzo nei confronti degli organi ufficiali di controllo, e trincerandosi abusivamente dietro il paravento della riservatezza ha dato il via ai peggiori sospetti.
Ακολουθώντας την τακτική του στρουθοκαμηλισμού, οχυρωμένη καταχρηστικώς απέναντι στα επίσημα όργανα ελέγχου, πίσω από το παραπέτασμα της εμπιστευτικότητας, έδωσε τροφή για χειρότερες υποψίες.
il momento in cui è stata adottata la decisione comunque è prova di profondo cinismo, dato che è stata adottata come paravento proprio contestualmente alla dichiarazione di guerra al terrorismo.
Η χρονική στιγμή λήψης της εν λόγω απόφασης, πάντως, δείχνει τρομερό κυνισμό, δεδομένου ότι επιλέχθηκε έτσι ώστε η κήρυξη πολέμου κατά της τρομοκρατίας να λειτουργήσει ως προπέτασμα καπνού.
ma la commissione intende forse abolire il paravento societario anche in altri rami dell' economia europea, ad esempio nell' industria?
Μήπως άραγε η Επιτροπή προτίθεται να επεκτείνει την άρση του εταιρικού πέπλου και σε άλλους κλάδους της ευρωπαϊκής οικονομίας, λ.χ. την ευρωπαϊκή βιομηχανία;
solo la realtà interna può attestare la capacità innovativa di uno stato membro o la sua tendenza a nascondersi con fare innocente dietro il paravento dell' unione europea, comportamento che sarebbe meschino e ingiusto.
Η πράξη στις χώρες μας είναι που αποκαλύπτει αν ένα κράτος μέλος είναι καινοτόμο ή κρύβεται με ύφος αθωότητας πίσω από τις πλάτες της ΕΕ. Κάτι τέτοιο είναι φτηνή λύση και δεν είναι σωστό.
propone, ad esempio, la rimozione del paravento societario per le compagnie di navigazione, in nome della responsabilità civile, fiscale e penale generata dallo sfruttamento commerciale di un' imbarcazione.
Προτείνει, λ.χ., την άρση του εταιρικού πέπλου των ναυτιλιακών εταιρειών εν ονόματι εξασφάλισης της αστικής, φορολογικής και ποινικής ευθύνης που προκύπτει από την εκμετάλλευση πλοίων.
non si fa poi alcun riferimento all' accordo occat, che in realtà è un paravento della cooperazione industriale, attraverso cui si aggirano legislazioni come quella italiana, che collegano la possibilità di esportare armi al rispetto dei diritti umani.
Δεν γίνεται, έπειτα, καμία αναφορά στη συμφωνία occat, που στην πραγματικότητα είναι ένα παραβάν της βιομηχανικής συνεργασίας, γύρω από το οποίο περιστρέφονται νομοθεσίες σαν την ιταλική, που συνδέουν τη δυνατότητα εξαγωγής όπλων με το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
ecco perché non si tratta, in realtà, di un' operazione umanitaria, ma di un' operazione coloniale, che sfrutta come paravento la richiesta di aiuti umanitari proveniente dall' albania.
Και αυτό επειδή δεν πρόκειται για μία δράση με ανθρωπιστικό χαρακτήρα, αλλά για μία επιχείρηση αποικιακού χαρακτήρα, που εκμεταλλεύεται σαν πρόσχημα το αίτημα της Αλβανίας για χορήγηση ανθρωπιστικής βοήθειας.