Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
davano il loro frutto i due giardini, senza mancare in nulla e, in mezzo a loro, facemmo sgorgare un ruscello.
aralarına bir ırmak yerleştirdiğimiz için, her iki bağ da yemişini hiç esirgemeden cömertçe vermişti.
ma le sagge risposero: no, che non abbia a mancare per noi e per voi; andate piuttosto dai venditori e compratevene
‹‹akıllılar, ‹olmaz! hem bize hem size yetmeyebilir. en iyisi satıcılara gidin, kendinize yağ alın› dediler.
non sarà certo un alimento ad avvicinarci a dio; né, se non ne mangiamo, veniamo a mancare di qualche cosa, né mangiandone ne abbiamo un vantaggio
yiyecek bizi tanrıya yaklaştırmaz. yemezsek bir kaybımız olmaz, yersek de bir kazancımız olmaz.
per questo dice il signore degli eserciti, dio di israele: a ionadàb figlio di recàb non verrà mai a mancare qualcuno che stia sempre alla mia presenza»
bunun için İsrail'in tanrısı, her Şeye egemen rab diyor ki, ‹rekav oğlu yehonadav'ın soyundan önümde hizmet edecek olanlar hiçbir zaman eksilmeyecek.› ››
ebbene, io vi dico: procuratevi amici con la disonesta ricchezza, perché, quand'essa verrà a mancare, vi accolgano nelle dimore eterne
size şunu söyleyeyim, dünyanın aldatıcı servetini kendinize dost edinmek için kullanın ki, bu servet yok olunca sizi sonsuza dek kalacak konutlara kabul etsinler.››
[gli ordinammo:] “stringi nella tua mano una manciata d'erba, colpisci con quella e non mancare al tuo giuramento”.
"eline bir demet sap al da onunla vur ve yeminine ters düşmüş olma!" dedik. biz onu sabırlı bulduk.
[gli ordinammo:] “stringi nella tua mano una manciata d'erba, colpisci con quella e non mancare al tuo giuramento”. lo trovammo perseverante, un servo ottimo, pronto al pentimento.
eline dedik, bir demet sap al da onunla vur ve yeminini.bozma. Şüphe yok ki biz onu, sabırlı bulduk, ne güzel bir kuldu ve şüphe yok ki o, daima rabbine dönen, tövbe eden bir kuldu.