Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
tozo in english
tozo in english
Dernière mise à jour : 2024-02-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zumorito in english
zumorito
Dernière mise à jour : 2023-07-11
Fréquence d'utilisation : 14
Qualité :
rinkitoku meaning in english
rinkitoku
Dernière mise à jour : 2023-07-11
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
jodan desu meaning in english
jodan desu meaning in english
Dernière mise à jour : 2024-01-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
doushite daijoubu desu ka in english
doushite daijoubu desu ka in english
Dernière mise à jour : 2023-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
meaning of the word 'saringan' in english
meaning of the word 'saringan 'in english
Dernière mise à jour : 2023-07-11
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
souka anata wa dare to isshodesuka? in english
souka anata wa dare to isshodesuka? in english
Dernière mise à jour : 2023-09-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
it's supposed to get a lot better in the back.
it's supposed to get a lot better in the back.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
%1 (%2)describes documentation entries that are in english
%1 (%2)
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
マークを切り替えthe text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
switch marker
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
本当にこのゲームをギブアップしますか?the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
do you really want to give up this game?
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
でも練習ゲームなので 残念ながらこれは カウントされません!the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
but it does not count because it is the sandbox!
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
最終スコアは %1 です。 すごいね!the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
your final score is: %1. you did really well!
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hyperwave は、データベースに似た情報システム (his, hyperwave information server)です。この システムは、文書の保存と管理に着目しています。文書には、あらゆる データとすることが可能で、同時にファイルに保存することもできます。 各文書には、オブジェクトレコードが付属しています。 オブジェクトレコードは、その文書のメタデータを有しています。 メタデータは、ユーザーにより拡張可能な属性のリストです。 ある種の属性は、hyperwave サーバーにより常に設定されますが、 その他は、ユーザーにより修正可能です。 属性は、名前=値 という形式の 名前/値 の組です。 完全なオブジェクトレコードは、ユーザーの指定した数のこの 組を有することができます。 属性の名前は、ユニークである必要はありません。 例えば、title はオブジェクトレコードの中に複数回現れる 可能性があります。 これは、複数の言語で title を指定したい場合に意味があります。 このような場合、 各 title の値は、2文字の言語の短縮型の後にコロンが続くものを 前に置くという慣習があります。 例えば、 'en:title in english' または 'ge:titel in deutsch' 。 description または keywords のような他の属性は、潜在的な候補です。 残りの属性の値とコロンで区切ることにより他の文字列で言語の短縮形を 置換することも可能です。
in such a case there is a convention, that each title value is preceded by the two letter language abbreviation followed by a colon, e.g. 'en:title in english' or'ge:titel in deutsch '.
Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :