Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac base
tako su bili zavreni svi radovi na prebivalitu, atoru sastanka. izraelci su sve naèinili onako kako je jahve mojsiju naredio da naèine.
et respondens centurio ait domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meu
odgovori satnik: "gospodine, nisam dostojan da uðe pod krov moj, nego samo reci rijeè i izlijeèen æe biti sluga moj.
et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostiu
a zatim izmjeri vrata od stranje strane jedne klijeti do stranje strane nasuprotne klijeti, u irinu: bijae dvadeset i pet lakata; otvor pred otvorom.
et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante iesu
buduæi da zbog mnotva nisu nali kuda bi ga unijeli, popnu se na krov te ga izmeðu crepova s nosiljkom spuste u sredinu pred isusa.
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fier
zavjese za dvorite; njihove stupove i njihova podnoja, zavjesu za dvorini ulaz, njegova ueta i njihove koèiæe - sav pribor za slubu u prebivalitu, za ator sastanka;
iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intre
isus se uputi s njima. i kad bijae veæ kuæi nadomak, posla satnik prijatelje s porukom: "gospodine, ne muèi se. nisam dostojan da uðe pod krov moj.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terra
est stotina prve godine noina ivota, prvoga mjeseca, prvog dana u mjesecu uzmakoe vode sa zemlje. noa skine pokrov s korablje i pogleda: povrina okopnjela.
qui respondit ei profecti sumus de bethleem iuda et pergimus ad locum nostrum qui est in latere montis ephraim unde ieramus bethleem et nunc vadimus ad domum dei nullusque nos sub tectum suum vult reciper
a on mu odgovori: "idemo od judina betlehema, na kraj efrajimove gore. ja sam odande. iao sam u judin betlehem i vraæam se kuæi, ali nema nikoga da me primi k sebi u kuæu.