Vous avez cherché: habemus papam (Latin - Danois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Danish

Infos

Latin

habemus papam

Danish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Danois

Infos

Latin

in quo habemus redemptionem remissionem peccatoru

Danois

i hvem vi have forløsningen, syndernes forladelse,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

numquid non habemus potestatem manducandi et bibend

Danois

have vi ikke ret til at spise og drikke?

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

fiduciam autem talem habemus per christum ad deu

Danois

men en sådan tillid have vi til gud ved kristus,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimu

Danois

thi her have vi ikke en blivende stad, men vi søge den kommende.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

aut solus ego et barnabas non habemus potestatem hoc operand

Danois

eller have alene jeg og barnabas ingen ret til at lade være at arbejde?

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eiu

Danois

i hvem vi have frimodigheden og adgang med tillid ved troen på ham.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno spiritu ad patre

Danois

thi ved ham have vi begge i een Ånd adgang til faderen.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviun

Danois

vi have et alter, hvorfra de, som tjene ved tabernaklet, ikke have ret til at spise.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit deum diligat et fratrem suu

Danois

og dette bud have vi fra ham, at den, som elsker gud, skal også elske sin broder.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eiu

Danois

i hvem vi have forløsningen ved hans blod, syndernes forladelse, efter hans nådes rigdom,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit no

Danois

og dette er den frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans villie, hører han os.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis dei et non ex nobi

Danois

men denne skat have vi i lerkar, for at den overvættes kraft må være guds, og ikke fra os,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres domini et cepha

Danois

have vi ikke ret til at føre en søster med om som hustru, som også de andre apostle og herrens brødre og kefas?

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

capitulum autem super ea quae dicuntur talem habemus pontificem qui consedit in dextera sedis magnitudinis in caeli

Danois

men hovedpunktet ved det, hvorom her tales, er dette: vi have en sådan ypperstepræst, der har taget sæde på højre side af majestætens trone i himlene

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in christo iesu ut nos in servitutem redigeren

Danois

nemlig for de indsnegne falske brødres skyld, som jo havde listet sig ind for at lure på vor frihed, som vi have i kristus jesus, for at de kunde gøre os til trælle.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

terram quam percussit dominus in conspectu filiorum israhel regionis uberrimae est ad pastum animalium et nos servi tui habemus iumenta plurim

Danois

det land, herren har erobret for israels menighed, er et land, der egner sig til kvægavl, og dine trælle ejer hjorde."

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestri

Danois

og des mere stadfæstet have vi det profetiske ord, hvilket i gøre vel i at agte på som på et lys, der skinner på et mørkt sted, indtil dagen bryder frem, og morgenstjernen oprinder i eders hjerter,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

quod si dixeritis mihi in domino deo nostro habemus fiduciam nonne iste est cuius abstulit ezechias excelsa et altaria et praecepit iudae et hierusalem ante altare hoc adorabitis in hierusale

Danois

men vil i sige til mig: det er herren vor gud, vi sætter vor lid til! er det så ikke ham, hvis offerhøje og altre ezekias skaffede bort, da han sagde til juda og jerusalem: foran dette alter, i jerusalem skal i tilbede!

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

decem autem viri repperti sunt inter eos qui dixerunt ad ismahel noli occidere nos quia habemus thesauros in agro frumenti et hordei et olei et mellis et cessavit et non interfecit eos cum fratribus sui

Danois

men der var ti mænd iblandt dem, som sagde til jisjmael: "dræb os ikke, thi vi har skjulte forråd på marken, hvede, byg, olie og honning." så lod han dem være og dræbte dem ikke med de andre.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

deus noster ergo non iudicabis eos in nobis quidem non tanta est fortitudo ut possimus huic multitudini resistere quae inruit super nos sed cum ignoremus quid agere debeamus hoc solum habemus residui ut oculos nostros dirigamus ad t

Danois

vor gud, vil du ikke holde dom over dem? thi vi er afmægtige over for denne vældige menneskemængde, som kommer over os; vi ved ikke, hvad vi skal gøre, men vore Øjne er vendt til dig!"

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,780,388,002 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK