Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
respondens autem petrus dixit domine si tu es iube me venire ad te super aqua
men peter svarede ham og sagde: "herre! dersom det er dig, da byd mig at komme til dig på vandet!"
quoniam voluimus venire ad vos ego quidem paulus et semel et iterum et inpedivit nos satana
efterdi vi have haft i sinde at komme til eder, jeg, paulus, både een og to gange, og satan har hindret os deri.
iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caeloru
da sagde jesus: "lader de små børn komme, og formener dem ikke at komme til mig; thi himmeriges rige hører sådanne til."
quae respondit numquid possum deserere pinguedinem meam qua et dii utuntur et homines et venire ut inter ligna promovea
men olietræet svarede dem: skulde jeg give afkald på min fedme, for hvilken guder og mennesker priser mig, for at give mig til at svæve over træerne?
dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur m
men han sagde til alle: "vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit kors op daglig og følge mig;
et ait david domine deus israhel audivit famam servus tuus quod disponat saul venire ad ceila ut evertat urbem propter m
derpå sagde david: "herre, israels gud! din tjener har hørt, at saul har i sinde at gå mod ke'ila og ødelægge byen for min skyld.
et sedentes ut comederent panem viderunt viatores ismahelitas venire de galaad et camelos eorum portare aromata et resinam et stacten in aegyptu
derpå satte de sig til at holde måltid. og da de så op, fik de Øje på en karavane af ismaeliter, der kom fra gilead, og deres kameler var belæssede med tragakantgummi, mastiksbalsam og cistusharpiks, som de var på vej til Ægypten med.
cum autem prope esset lydda ab ioppe discipuli audientes quia petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad no
men efterdi lydda var nær ved joppe, udsendte disciplene, da de hørte, at peter var der, to mænd til ham og bade ham: "kom uden tøven over til os!"
non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota asia et orbis coli
men der er ikke alene fare for, at denne vor håndtering skal komme i foragt, men også for, at den store gudinde artemis's helligdom skal blive agtet for intet, og at den gudindes majestæt, hvem hele asien og jorderige dyrker, skal blive krænket."
et mecum noli venire sed habita apud godoliam filium ahicam filii saphan quem praeposuit rex babylonis civitatibus iudaeae habita ergo cum eo in medio populi vel quocumque placuerit tibi ut vadas vade dedit quoque ei magister militiae cibaria et munuscula et dimisit eu
og da han tøvede med at vende tilbage, tilføjede han: "så vend tilbage til gedalja sjafans søn ahikams søn, som babels konge har sat over judas land, og bosæt dig hos, ham iblandt folket, eller gå, hvor som helst det tykkes dig ret!" og livvagts øverste gav ham rejsetæring og gave og lod ham gå.
nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quae sunt in manibus tuis si placet tibi ut venias mecum in babylonem veni et ponam oculos meos super te si autem displicet tibi venire mecum in babylonem reside ecce omnis terra in conspectu tuo quod elegeris et quo placuerit tibi ut vadas illuc perg
se, nu tager jeg i dag lænkerne af dine hænder. hvis det tykkes dig godt at drage med mig til babel, så drag med, og jeg vil have Øje med dig; men tykkes det dig ilde, så lad være! se, hele landet står dig åbent; gå, hvor det tykkes dig godt og ret!"