Vous avez cherché: pedum (Latin - Italien)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Italien

Infos

Latin

pedum

Italien

gallicano nel lazio

Dernière mise à jour : 2013-08-30
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

vestigia pedum

Italien

vestigia pedum

Dernière mise à jour : 2023-08-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

ab accessu subtrahe cura pedum

Italien

Dernière mise à jour : 2023-09-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

officioque pedum nymphe contenta duorum erigitur

Italien

la ninfa, soddisfatta dell'andamento dei piedi, è sollevata fino a due piedi e teme di parlar

Dernière mise à jour : 2022-05-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eiu

Italien

aspettando ormai solo che i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

exaltate dominum deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quoniam sanctum es

Italien

cantate inni al signore con l'arpa, con l'arpa e con suono melodioso

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ego succidi et bibi aquas alienas et siccavi vestigiis pedum meorum omnes aquas clausa

Italien

io ho scavato e bevuto acque straniere; ho fatto inaridire con la pianta dei miei piedi tutti i torrenti d'egitto

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixit autem illi dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta es

Italien

allora il signore gli disse: togliti dai piedi i calzari, perché il luogo in cui stai è terra santa

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

adduxi vos quadraginta annis per desertum non sunt adtrita vestimenta vestra nec calciamenta pedum tuorum vetustate consumpta sun

Italien

non avete mangiato pane, non avete bevuto vino, né bevanda inebriante, perché sapevate che io sono il signore vostro dio

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eiu

Italien

il signore è lento all'ira, ma grande in potenza e nulla lascia impunito. nell'uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cum impleret autem iohannes cursum suum dicebat quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calciamenta pedum solver

Italien

diceva giovanni sul finire della sua missione: io non sono ciò che voi pensate che io sia! ecco, viene dopo di me uno, al quale io non sono degno di sciogliere i sandali

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi et vocabunt te civitatem domini sion sancti israhe

Italien

verranno a te in atteggiamento umile i figli dei tuoi oppressori; ti si getteranno proni alle piante dei piedi quanti ti disprezzavano. ti chiameranno città del signore, sion del santo di israele

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixitque adonibezec septuaginta reges amputatis manuum ac pedum summitatibus colligebant sub mensa mea ciborum reliquias sicut feci ita reddidit mihi deus adduxeruntque eum in hierusalem et ibi mortuus es

Italien

adoni-bezek disse: «settanta re con i pollici delle mani e dei piedi amputati, raccattavano gli avanzi sotto la mia tavola. quello che ho fatto io, dio me lo ripaga». lo condussero poi a gerusalemme dove morì

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et dixit ad eos rabsaces numquid ad dominum tuum et ad te misit me dominus meus ut loquerer omnia verba ista et non potius ad viros qui sedent in muro ut comedant stercora sua et bibant urinam pedum suorum vobiscu

Italien

il gran coppiere replicò: «forse sono stato mandato al tuo signore e a te dal mio signore per dire tali parole o non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, i quali presto saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi?»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

heliseus autem sedebat in domo sua et senes sedebant cum eo praemisit itaque virum et antequam veniret nuntius ille dixit ad senes numquid scitis quod miserit filius homicidae hic ut praecidatur caput meum videte ergo cum venerit nuntius cludite ostium et non sinatis eum introire ecce enim sonitus pedum domini eius post eum es

Italien

eliseo stava seduto in casa; con lui sedevano gli anziani. il re si fece precedere da un uomo. prima che arrivasse il messaggero, quegli disse agli anziani: «avete visto? quel figlio di assassino ordina che mi si tolga la vita. fate attenzione! quando arriva il messaggero, chiudete la porta; tenetelo fermo sulla porta. forse dietro non si sente il rumore dei piedi del suo padrone?»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

in monte,cui nomen est nulo,homines esse aversis plantis octonos digitos in singulis habentes auctor est megasthenes ctesias scribit hominum genus,qui monocoli vocarentur, singulis cruribus,miras pernicitatis ad saltum,eodem sciapodas vocari, quod in majore aestu humi jacentes resupini umbra se pedum protegant.[...]sunt et satyri subsolanis indorum montibus(catarcludorum dicitur regio),pernicissium animal,jam quadripedes,jam recte currentes humana effigie;propter velocitament nisi senes aut aegr

Italien

dans le pays des collines, dont le nom est nulo, les hommes disent que je me suis détourné de ses plantes, découvert deux coffres de pierre les doigts dans l'individu, dont l'auteur est megasthenes ctesias écrit que la race des hommes, qui sont des monocolos être appelé, chacune des jambes, disperse une agilité étonnante contre la forêt, dans le même parapluie, un mot qui en plus la chaleur, sur le sol, couché sur le dos et l'ombre de leurs pieds. [.. .] et satyres du quartier des montagnes de l'inde (fours et dit district), animaux agiles, les chevaux n'avaient pas le droit de courir par des êtres humains, à l'exception des personnes âgées ou malades du vélocitament

Dernière mise à jour : 2021-01-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,740,680,132 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK